The Art of Translation
Title | The Art of Translation PDF eBook |
Author | Jirí Levý |
Publisher | John Benjamins Publishing |
Pages | 351 |
Release | 2011 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 9027224455 |
Jirí Levý's seminal work, The Art of Translation, considered a timeless classic in Translation Studies, is now available in English. Having drawn on adjacent disciplines, the methodology of Czech functional sociosemiotic structuralism and the state-of-the art in the West, Levý synthesized his findings and experience in the field presenting them in a reader-friendly book, which combines the approaches of a theoretician, systemic analyst, historian, critic, teacher, practitioner and populariser. Although focused on literary translation from theoretical, descriptive and historical perspectives, it presents a conceptualization of a general theory, addressing a number of issues discussed today. The 'practical' mission of the book as a theory extending to practice is based on the same historical-dialectic affinity of methods, norms, functions and values, accounting for the translator's agency and other contextual agents involved in the communication process. The book will be useful to translators, researchers, students and teachers in Translation and Literary Studies.
Behind the Scenes at Galileo's Trial
Title | Behind the Scenes at Galileo's Trial PDF eBook |
Author | Richard J. Blackwell |
Publisher | |
Pages | 0 |
Release | 2008 |
Genre | Astronomy, Renaissance |
ISBN | 9780268022105 |
"Richard Blackwell offers yet another important volume for our understanding of the context and thought around the trial of Galileo and more broadly the interaction of theology and science in the early modern era. Blackwell's scholarship is well known to Galileo scholars. . . . This latest volume makes Melchior Inchofer's Tractatus syllepticus (1633) available in English for the first time, affording those lacking Latin better insights into the mind of the advisor to the Holy Office of the (Roman) Inquisition who gave the most detailed analysis of Galileo's Dialogue. Blackwell's five introductory chapters set Inchofer and other dramatis personae in Galileo's life in the context of the history of theology as well as of science. Blackwell especially considers the biblical hermeneutics that prompted figures like Inchofer to conclude that the Bible in fact taught the immobility of the Earth." --Journal for the History of Astronomy
Translation and Affect
Title | Translation and Affect PDF eBook |
Author | Kaisa Koskinen |
Publisher | John Benjamins Publishing Company |
Pages | 215 |
Release | 2020-06-15 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 9027261040 |
In an age of AI and automated translation, the affective remains a decisively human condition. Translation and Affect is a collection of essays that investigate the role of affects and emotions across the spectrum of translatorial activities and areas, from public service interpreting to multilingual poetry recitals, from translator training to translation technology. In an effort at creating a consilient approach that bridges different research traditions in Translation Studies, Koskinen uses affective labour and affects and their stickiness as a lens to understand how it feels to translate and how translations feel. Written in a personal and engaging style, the book encourages readers interested in translation issues to look at translation as an affective practice and to explore and reflect their own ways of living with translation.
Handbook of Translation Studies
Title | Handbook of Translation Studies PDF eBook |
Author | Yves Gambier |
Publisher | John Benjamins Publishing |
Pages | 470 |
Release | 2010-10-28 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 9027273766 |
As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer user-friendliness, researchers and lecturers in Translation Studies, Translation & Interpreting professionals; but also scholars, experts and professionals from other disciplines (among which linguistics, sociology, history, psychology). Moreover, the HTS is the first handbook with this scope in Translation Studies that has both a print edition and an online version. The HTS is variously searchable: by article, by author, by subject. Another benefit is the interconnection with the selection and organization principles of the online Translation Studies Bibliography (TSB). Many items in the reference lists are hyperlinked to the TSB, where the user can find an abstract of a publication. All articles are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed
An Approach to Translation Criticism
Title | An Approach to Translation Criticism PDF eBook |
Author | Lance Hewson |
Publisher | John Benjamins Publishing |
Pages | 293 |
Release | 2011 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 9027224439 |
Lance Hewson's book on translation criticism sets out to examine ways in which a literary text may be explored as a translation, not primarily to judge it, but to understand where the text stands in relation to its original by examining the interpretative potential that results from the translational choices that have been made. After considering theoretical aspects of translation criticism, Hewson sets out a method of analysing originals and their translations on three different levels. Tools are provided to describe translational choices and their potential effects, and applied to two corpora: Flaubert's Madame Bovary and six of the English translations, and Austen's Emma, with three of the French translations. The results of the analyses are used to construct a hypothesis about each translation, which is classified according to two scales of measurement, one distinguishing between "just" and "false" interpretations, and the other between "divergent similarity", "relative divergence", "radical divergence" and "adaptation".
In Case of Emergency
Title | In Case of Emergency PDF eBook |
Author | Mahsa Mohebali |
Publisher | Feminist Press at CUNY |
Pages | 95 |
Release | 2021-11-30 |
Genre | Fiction |
ISBN | 1952177871 |
In this prize-winning Iranian novel, a spoiled and foul-mouthed young woman looks to get high while her family and city fall to pieces. What do you do when the world is falling apart and you’re in withdrawal? Disillusioned, wealthy, and addicted to opium, Shadi wakes up one day to apocalyptic earthquakes and a dangerously low stash. Outside, Tehran is crumbling: yuppies flee in bumper-to-bumper traffic as skaters and pretty boys rise up to claim the city as theirs. Cross-dressed to evade hijab laws, Shadi flits between her dysfunctional family and depressed friends—all in search of her next fix. Mahsa Mohebali's groundbreaking novel about Iranian counterculture is a satirical portrait of the disaster that is contemporary life. Weaving together gritty vernacular and cinematic prose, In Case of Emergency takes a darkly humorous, scathing look at the authoritarian state, global capitalism, and the gender binary.
Literary Translation in Periodicals
Title | Literary Translation in Periodicals PDF eBook |
Author | Laura Fólica |
Publisher | John Benjamins Publishing Company |
Pages | 411 |
Release | 2020-12-10 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 9027260591 |
While translation history, literary translation, and periodical publications have been extensively analyzed within the fields of Translation Studies, Comparative Literature, and Communication Sciences, the relationship between these three topics remains underexplored. Literary Translation in Periodicals argues that there is a pressing need for an analytical focus on translation in periodicals, a collaborative network of researchers, and a transnational and interdisciplinary approach. The book pursues two goals: (1) to highlight the innovative theoretical and methodological issues intrinsic to analyzing literary translation in periodical publications on a small and large scale, and (2) to contribute to a developing field by providing several case studies on translation in periodicals over a wide range of areas and periods (Europe, Latin America, and Asia in the 19th and 20th centuries) that go beyond the more traditional focus on national and European periodicals and translations. Combining qualitative and quantitative methods of analysis, as well as hermeneutical and sociological approaches, this book reviews conceptual and methodological tools and proposes innovative techniques, such as social network analysis, big data, and large-scale analysis, for tracing the history and evolution of literary translation in periodical publications.