Translations on Sub-Saharan Africa

Translations on Sub-Saharan Africa
Title Translations on Sub-Saharan Africa PDF eBook
Author United States. Joint Publications Research Service
Publisher
Pages 20
Release 1963
Genre
ISBN

Download Translations on Sub-Saharan Africa Book in PDF, Epub and Kindle

Translations on Sub-Saharan Africa

Translations on Sub-Saharan Africa
Title Translations on Sub-Saharan Africa PDF eBook
Author
Publisher
Pages 91
Release 1977
Genre
ISBN

Download Translations on Sub-Saharan Africa Book in PDF, Epub and Kindle

The report contains information from African and specialized West European publications and radio on political, economic, and sociological developments.

Translations on Sub-Saharan Africa

Translations on Sub-Saharan Africa
Title Translations on Sub-Saharan Africa PDF eBook
Author Joint publications research service arlington va
Publisher
Pages 200
Release 1978
Genre
ISBN

Download Translations on Sub-Saharan Africa Book in PDF, Epub and Kindle

The report contains information from African and specialized West European publications and radio on political, economic, and sociological developments.

Translations on Sub-Saharan Africa

Translations on Sub-Saharan Africa
Title Translations on Sub-Saharan Africa PDF eBook
Author United States. Joint Publications Research Service
Publisher
Pages 858
Release 1977
Genre
ISBN

Download Translations on Sub-Saharan Africa Book in PDF, Epub and Kindle

Translation Revisited

Translation Revisited
Title Translation Revisited PDF eBook
Author Mamadou Diawara
Publisher Cambridge Scholars Publishing
Pages 551
Release 2019-01-17
Genre Social Science
ISBN 1527526259

Download Translation Revisited Book in PDF, Epub and Kindle

How realistic is it to expect translation to render the world intelligible in a context shaped by different historical trajectories and experiences? Can we rely on human universals to translate through the unique and specific webs of meaning that languages represent? If knowledge production is a kind of translation, then it is fair to assume that the possibility of translation has largely rested on the idea that Western experience is the repository of these human universals against the background of which different human experiences can be rendered intelligible. The problem with this assumption, however, is that there are limits to Western claims to universalism, mainly because these claims were at the service of the desire to justify imperial expansion. This book addresses issues arising from these claims to universalism in the process of producing knowledge about diverse African social realities. It shows that the idea of knowledge production as translation can be usefully deployed to inquire into how knowledge of Africa translates into an imperial attempt at changing local norms, institutions and spiritual values. Translation, in this sense, is the normalization of meanings issuing from a local historical experience claiming to be universal. The task of producing knowledge of African social realities cannot be adequately addressed without a prior critical engagement with how translation has come to shape our ways of rendering Africa intelligible.

Translation Imperatives

Translation Imperatives
Title Translation Imperatives PDF eBook
Author Ruth Bush
Publisher Cambridge University Press
Pages 173
Release 2022-06-02
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1108804861

Download Translation Imperatives Book in PDF, Epub and Kindle

This Element explores the politics of literary translation via case studies from the Heinemann African Writers Series and the work of twenty-first-century literary translators in Cameroon. It intervenes in debates concerning multilingualism, race and decolonization, as well as methodological discussion in African literary studies, world literature, comparative literature and translation studies. The task of translating African literary texts has developed according to political and socio-economic contexts. It has contributed to the consecration of a canon of African classics and fuelled polemics around African languages. Yet retranslation remains rare and early translations are frequently criticised. This Element's primary focus on the labour rather than craft or art of translation emphasises the material basis that underpins who gets to translate and how that embodied labour occurs within the process of book production and reception. The arguments draw on close readings, fresh archival material, interviews, and co-production and observation of literary translation workshops.

Sub-Saharan Africa Report, No. 2828

Sub-Saharan Africa Report, No. 2828
Title Sub-Saharan Africa Report, No. 2828 PDF eBook
Author
Publisher
Pages 0
Release 1983
Genre
ISBN

Download Sub-Saharan Africa Report, No. 2828 Book in PDF, Epub and Kindle

This report contains translations/transcriptions of articles and/or boradcast on Sub-Saharan Africa Report.