Translation Universals

Translation Universals
Title Translation Universals PDF eBook
Author Anna Mauranen
Publisher John Benjamins Publishing
Pages 238
Release 2004
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9781588114686

Download Translation Universals Book in PDF, Epub and Kindle

Translation universals is one of the most intriguing and controversial topics in recent translation studies. Can we discover general laws of translation, independent of the particularities of individual translations? Research into this is new: serious empirical work only began in the late nineties. The present volume offers the state of the art on the issue. It includes theoretical discussion on alternative conceptualisations and new distinctions around the basic concepts. Several papers test hypotheses on universals in the light of recent work in different languages, and some suggest new ones emerging from empirical work over the last two to three years. The book contributes to the search for generalities in translation, the methodological solutions available, and presents emerging evidence on the kinds of regularities that large-scale research is bringing forth. On a more practical level, the applicability of the hypotheses and findings to translator education is, as always, a concern for translation studies.

Translation Universals

Translation Universals
Title Translation Universals PDF eBook
Author Anna Mauranen
Publisher John Benjamins Publishing
Pages 230
Release 2004-01-01
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9027216541

Download Translation Universals Book in PDF, Epub and Kindle

Translation universals is one of the most intriguing and controversial topics in recent translation studies. Can we discover general laws of translation, independent of the particularities of individual translations? Research into this is new: serious empirical work only began in the late nineties. The present volume offers the state of the art on the issue. It includes theoretical discussion on alternative conceptualisations and new distinctions around the basic concepts. Several papers test hypotheses on universals in the light of recent work in different languages, and some suggest new ones emerging from empirical work over the last two to three years. The book contributes to the search for generalities in translation, the methodological solutions available, and presents emerging evidence on the kinds of regularities that large-scale research is bringing forth. On a more practical level, the applicability of the hypotheses and findings to translator education is, as always, a concern for translation studies.

Incorporating Corpora

Incorporating Corpora
Title Incorporating Corpora PDF eBook
Author Gunilla M. Anderman
Publisher Multilingual Matters
Pages 278
Release 2008
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1853599859

Download Incorporating Corpora Book in PDF, Epub and Kindle

Covering a number of European languages from Portuguese to Hungarian, this volume includes many new studies of translation patterns using parallel corpora focusing on particular linguistic features, as well as broader-ranging contributions on translation 'universals'.

De Universalibus

De Universalibus
Title De Universalibus PDF eBook
Author John Wycliffe
Publisher Oxford University Press
Pages 512
Release 1985
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9780198246800

Download De Universalibus Book in PDF, Epub and Kindle

Claims, Changes and Challenges in Translation Studies

Claims, Changes and Challenges in Translation Studies
Title Claims, Changes and Challenges in Translation Studies PDF eBook
Author Gyde Hansen
Publisher John Benjamins Publishing
Pages 350
Release 2004-01-01
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9789027216564

Download Claims, Changes and Challenges in Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

The volume contains a selection of papers, both theoretical and empirical, from the European Society for Translation Studies (EST) Congress held in Copenhagen in September 2001. The EST Congresses, held every three years in a different country, reflect current ideas, theories and studies covering the whole range of "Translation", both oral and written, and the papers collected here, authored by both experienced and young translation scholars, provide an up-to-date picture of some concerns in the field. Topics covered include translation universals, linguistic approaches to translation, translation strategies, quality and assessment issues, screen translation, the translation of humor, terminological issues, translation and related professions, translation and ideology, language brokering by children, Robert Schumann's relation to translation, directionality in translation and interpreting, community interpreting in Italy, issues in interpreting for refugees, notes in consecutive interpreting, interpreting prosody, and frequent weaknesses in translation papers in the context of the editorial process.

Terminology Translation in Chinese Contexts

Terminology Translation in Chinese Contexts
Title Terminology Translation in Chinese Contexts PDF eBook
Author Saihong Li
Publisher Taylor & Francis
Pages 279
Release 2021-02-22
Genre Foreign Language Study
ISBN 1000357023

Download Terminology Translation in Chinese Contexts Book in PDF, Epub and Kindle

Terminology Translation in Chinese Contexts: Theory and Practice investigates the theory and practice of terminology translation, terminology management, and scholarship within the distinctive milieu of Chinese and explores the complex relationship between terminology translation (micro level) and terminology management (macro level). This book outlines the contemporary challenges of terminology translation and terminology management within Chinese contexts in specialized fields including law, the arts, religion, Chinese medicine, and food products. The volume also examines how the development and application of new technologies such as big data, cloud computing, and artificial intelligence have brought about major changes in the language service industry. Technology such as machine translation and computer-assisted translation has spawned new challenges in terminology management practices and has facilitated their evolution in contexts of ever greater internationalization and globalization. This book recontextualizes terminology translation and terminology management with a special focus on English–Chinese translation. It is hoped that the volume will enable and enhance dialogue between Chinese and Western scholars and professionals in the field. All chapters have been written by specialists in the different subfields and have been peer-reviewed by the editors.

The Routledge Handbook of Corpus Translation Studies

The Routledge Handbook of Corpus Translation Studies
Title The Routledge Handbook of Corpus Translation Studies PDF eBook
Author Defeng Li
Publisher Taylor & Francis
Pages 661
Release 2024-10-28
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1040116701

Download The Routledge Handbook of Corpus Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

This Handbook offers a comprehensive grounding in key issues of corpus-informed translation studies, while showcasing the diverse range of topics, applications, and developments of corpus linguistics. In recent decades there has been a proliferation of scholarly activity that applies corpus linguistics in diverse ways to translation studies (TS). The relative ease of availability of corpora and text analysis programs has made corpora an increasingly accessible and useful tool for practising translators and for scholars and students of translation studies. This Handbook first provides an overview of the discipline and presents detailed chapters on specific areas, such as the design and analysis of multilingual corpora; corpus analysis of the language of translated texts; the use of corpora to analyse literary translation; corpora and critical translation studies; and the application of corpora in specific fields, such as bilingual lexicography, machine translation, and cognitive translation studies. Addressing a range of core thematic areas in translation studies, the volume also covers the role corpora play in translator education and in aspects of the study of minority and endangered languages. The authors set the stage for the exploration of the intersection between corpus linguistics and translation studies, anticipating continued growth and refinement in the field. This volume provides an essential orientation for translators and TS scholars, teachers, and students who are interested in learning the applications of corpus linguistics to the practice and study of translation.