Translation Imperatives
Title | Translation Imperatives PDF eBook |
Author | Ruth Bush |
Publisher | Cambridge University Press |
Pages | 173 |
Release | 2022-06-02 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1108804861 |
This Element explores the politics of literary translation via case studies from the Heinemann African Writers Series and the work of twenty-first-century literary translators in Cameroon. It intervenes in debates concerning multilingualism, race and decolonization, as well as methodological discussion in African literary studies, world literature, comparative literature and translation studies. The task of translating African literary texts has developed according to political and socio-economic contexts. It has contributed to the consecration of a canon of African classics and fuelled polemics around African languages. Yet retranslation remains rare and early translations are frequently criticised. This Element's primary focus on the labour rather than craft or art of translation emphasises the material basis that underpins who gets to translate and how that embodied labour occurs within the process of book production and reception. The arguments draw on close readings, fresh archival material, interviews, and co-production and observation of literary translation workshops.
Imperatives
Title | Imperatives PDF eBook |
Author | Mark Jary |
Publisher | Cambridge University Press |
Pages | 335 |
Release | 2014-07-17 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1107012341 |
An engaging overview of imperatives and a close examination of how different theoretical traditions have tried to explain them.
A Cognitive Linguistic Analysis of the English Imperative
Title | A Cognitive Linguistic Analysis of the English Imperative PDF eBook |
Author | Hidemitsu Takahashi |
Publisher | John Benjamins Publishing |
Pages | 261 |
Release | 2012 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 9027223890 |
This volume offers the first comprehensive description of English imperatives made from a Cognitive Linguistic perspective. It proposes a new way of explaining the meaning and function of the imperative independently of illocutionary act classifications, which allows for quantifying the strength of imperative force in terms of parameters and numerical values. Furthermore, the book applies the theory of Construction Grammar to account for the felicity of imperatives in complex sentences. The model of description explains explicitly a wide range of phenomena, including frequency of use, prototypical vs. non-prototypical uses of the English imperative and the choice between longer vs. shorter directives including the imperative. A Cognitive Linguistic Analysis of the English Imperative: With Special Reference to Japanese Imperatives is intended for both researchers and students interested in the English imperative and Directive Speech Acts at large and for the linguists working within the Cognitive Linguistics and/or Construction Grammar approach.
The Greek Imperative Mood in the New Testament
Title | The Greek Imperative Mood in the New Testament PDF eBook |
Author | Joseph D. Fantin |
Publisher | Peter Lang |
Pages | 422 |
Release | 2010 |
Genre | Bibles |
ISBN | 9780820474878 |
The imperative mood as a whole has generally been neglected by Greek grammarians. The Greek Imperative Mood in the New Testament: A Cognitive and Communicative Approach utilizes insights from modern linguistics and communication theory in order to propose an inherent (semantic) meaning for the mood and describe the way in which it is used in the New Testament (pragmatics). A linguistic theory called neuro-cognitive stratificational linguistics is used to help isolate the morphological imperative mood and focus on addressing issues directly related to this area, while principles from a communication theory called relevance theory provide a theoretical basis for describing the usages of the mood. This book also includes a survey of New Testament and select linguistic approaches to the imperative mood and proposes that the imperative mood is volitional-directive and should be classified in a multidimensional manner. Each imperative should be classified according to force, which participant (speaker or hearer) benefits from the fulfillment of the imperative, and where the imperative falls within the event sequence of the action described in the utterance. In this context, sociological factors such as the rank of participants and level of politeness are discussed together with other pragmatic-related information. The Greek Imperative Mood in the New Testament is a valuable teaching tool for intermediate and advanced Greek classes.
Thinking German Translation
Title | Thinking German Translation PDF eBook |
Author | Sándor Hervey |
Publisher | Routledge |
Pages | 215 |
Release | 2003-09-02 |
Genre | Foreign Language Study |
ISBN | 1134818971 |
Thinking German Translation is a comprehensive and revolutionary 20-week course in translation method offering a challenging and entertaining approach to the acquisition of translation skills. It has been fully and successfully piloted at the University of St.Andrews. Translation is presented as a problem-solving discipline. Discussion, examples and a full range of exercise work enable students to acquire the skills necessary for a broad range of translation problems. Examples are drawn from a wide variety of material from technical and commercial texts to poetry and song. Thinking German Translation is essential reading for advanced undergraduates and postgraduate students of German. The book will also appeal to a wide range of languages students and tutors through the general discussion of principles, purposes and practice of translation.
African Perspectives on Literary Translation
Title | African Perspectives on Literary Translation PDF eBook |
Author | Judith Inggs |
Publisher | Routledge |
Pages | 272 |
Release | 2021-03-03 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1000349012 |
This collection serves as a showcase for literary translation research with a focus on African perspectives, highlighting theoretical and methodological developments in the discipline while shedding further light on the literary landscape in Africa. The book offers a framework for understanding key approaches and topics in literary translation situated in the African context, covering foundational concepts as well as new directions within the field. The first half of the volume focuses on the translation product, exploring such topics as translation strategies, literary genres, and self-translation, while the second half examines process and reception, allowing for an in-depth look at agency, habitus, and ethics. Each chapter is structured to allow for the introduction of a given theoretical aspect of literary translation followed by a summary of a completed research project with an African focus showing theory in practice, offering a model for readers to build their own literary translation research projects while also underscoring the range of perspectives and unique challenges to literary translation work in Africa. This unique volume is a key resource for students and scholars in translation studies, giving visibility to African perspectives on literary translation while pointing the way forward for future research directions.
Companion Volume to the Analytical-Literal Translation: Third Edition
Title | Companion Volume to the Analytical-Literal Translation: Third Edition PDF eBook |
Author | Gary F. Zeolla |
Publisher | Lulu.com |
Pages | 144 |
Release | 2007-09-18 |
Genre | Religion |
ISBN | 0615166334 |
This book is a companion to the Analytical-Literal Translation: Third Edition (ALT3). It will help the reader to understand the reasons for the unique translations often seen in the ALT. This Companion Volume is divided into four sections. The first section provides background information for the ALT, answers frequently asked questions about the ALT, and overviews the ALT's unique features. The second section consists of "Glossary and Translation Notes" which explain the reasons for how important words are translated in the ALT. The third section is an eight-part "Grammatical Renderings" section. This section explains the reasons for the unique translation of Greek tenses seen in the ALT. This section is detailed enough to be used as a primer on Greek grammar. The fourth section contains lists of "Significant Textual Variants" and "Alternate Byzantine Text Readings." These lists will be of great value to the person interested in studying the issue of textual variants.