Translation as Advocacy

Translation as Advocacy
Title Translation as Advocacy PDF eBook
Author Various
Publisher John Murray Languages
Pages 134
Release 2024-04-25
Genre Education
ISBN 1399816152

Download Translation as Advocacy Book in PDF, Epub and Kindle

What does it mean to advocate - in translation, for translation, through translation? What does advocacy look like, for those who do the translating or for those whose work is translated? To what extent is translation itself a form of advocacy? These 'what' questions are the driving force behind this collection. Translation as Advocacy highlights the innovative ways in which translator-academics in seven different fields discuss their practice in relation to their understanding of advocacy. The book aims to encourage people to think about translators as active agents bringing new work into the receiving culture, advocating for the writers they translate, for ideas, for practices. As such, the book asserts that the act of translation is a mode of cultural production and a political intervention through which the translator, as advocate, claims a significant position in intercultural dialogue. Featuring seven interrelated chapters, the book covers themes of judgement, spaces for translation, classroom practice, collaboration, intercultural position, textuality, and voice. Each chapter explores the specific demands of different types of translation work, the specific role of each stage of the process and what advocacy means at each of these stages, for example: choosing what is translated; mediating between author and receiving culture; pitching to publishers; social interactions; framing the translation for different audiences; teaching; creating new canons; gatekeepers and prizes; dissemination; marketing and reception. This book repositions the role of the translator-academic as an activist who uses their knowledge and understanding to bring agency to the complex processes of understanding across time and space. Moving critically through the different stages that the translator-academic occupies, using the spaces for research, performance and classroom teaching as springboards for active engagement with the key preoccupations of our times, this book will highlight translation as advocacy for students, educators, audiences for translation and the translation industry. Like all the volumes in the Language Acts and Worldmaking series, the overall aim is two-fold: to challenge widely-held views about language learning as a neutral instrument of globalisation and to innovate and transform language research, teaching and learning, together with Modern Languages as an academic discipline, by foregrounding its unique form of cognition and critical engagement. Specific aims are to: · propose new ways of bridging the gaps between those who teach and research languages and those who learn and use them in everyday contexts from the professional to the personal · put research into the hands of wider audiences · share a philosophy, policy and practice of language teaching and learning which turns research into action · provide the research, experience and data to enable informed debates on current issues and attitudes in language learning, teaching and research · share knowledge across and within all levels and experiences of language learning and teaching · showcase exciting new work that derives from different types of community activity and is of practical relevance to its audiences · disseminate new research in languages that engages with diverse communities of language practitioners.

Translation As Advocacy

Translation As Advocacy
Title Translation As Advocacy PDF eBook
Author Catherine Boyle
Publisher Teach Yourself
Pages 0
Release 2024-04-25
Genre Education
ISBN 9781399816144

Download Translation As Advocacy Book in PDF, Epub and Kindle

What does it mean to advocate - in translation, for translation, through translation? What does advocacy look like, for those who do the translating or for those whose work is translated? To what extent is translation itself a form of advocacy? These 'what' questions are the driving force behind this collection. Translation as Advocacy highlights the innovative ways in which translator-academics in seven different fields discuss their practice in relation to their understanding of advocacy. The book aims to encourage people to think about translators as active agents bringing new work into the receiving culture, advocating for the writers they translate, for ideas, for practices. As such, the book asserts that the act of translation is a mode of cultural production and a political intervention through which the translator, as advocate, claims a significant position in intercultural dialogue. Featuring seven interrelated chapters, the book covers themes of judgement, spaces for translation, classroom practice, collaboration, intercultural position, textuality, and voice. Each chapter explores the specific demands of different types of translation work, the specific role of each stage of the process and what advocacy means at each of these stages, for example: choosing what is translated; mediating between author and receiving culture; pitching to publishers; social interactions; framing the translation for different audiences; teaching; creating new canons; gatekeepers and prizes; dissemination; marketing and reception. This book repositions the role of the translator-academic as an activist who uses their knowledge and understanding to bring agency to the complex processes of understanding across time and space. Moving critically through the different stages that the translator-academic occupies, using the spaces for research, performance and classroom teaching as springboards for active engagement with the key preoccupations of our times, this book will highlight translation as advocacy for students, educators, audiences for translation and the translation industry. Like all the volumes in the Language Acts and Worldmaking series, the overall aim is two-fold: to challenge widely-held views about language learning as a neutral instrument of globalisation and to innovate and transform language research, teaching and learning, together with Modern Languages as an academic discipline, by foregrounding its unique form of cognition and critical engagement. Specific aims are to: · propose new ways of bridging the gaps between those who teach and research languages and those who learn and use them in everyday contexts from the professional to the personal · put research into the hands of wider audiences · share a philosophy, policy and practice of language teaching and learning which turns research into action · provide the research, experience and data to enable informed debates on current issues and attitudes in language learning, teaching and research · share knowledge across and within all levels and experiences of language learning and teaching · showcase exciting new work that derives from different types of community activity and is of practical relevance to its audiences · disseminate new research in languages that engages with diverse communities of language practitioners.

Lost in Translation

Lost in Translation
Title Lost in Translation PDF eBook
Author Action for Advocacy
Publisher
Pages 35
Release 2000
Genre Social advocacy
ISBN

Download Lost in Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Community Translation

Community Translation
Title Community Translation PDF eBook
Author Erika Gonzalez
Publisher Taylor & Francis
Pages 220
Release 2023-02-03
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 100084725X

Download Community Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Community translation or public service translation is on a global scale often unregulated and dependent on individual awareness, good will and even charity work. The social impact and mission of community translation, the key role of the translator’s psycho-sociocultural awareness and its role depending on local and global changes in human migration and linguistic diversity make community translation a constantly evolving and yet under-investigated activity and profession. This book covers key practical and theoretical approaches towards community translation, providing insights into the current state of the field and the latest research, trends, guidelines, initiatives and gaps. Combining knowledge in the areas of translator ethics, pedagogy, legal, and social and health-related settings, this volume covers community translation in a wide range of countries and regions. Community Translation: Research and Practice is an essential guide both for those studying and working in this area worldwide. This volume is a springboard for further studies and research in this emerging field. Chapter 4 of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND) 4.0 license.

The Routledge Handbook of Translation and Activism

The Routledge Handbook of Translation and Activism
Title The Routledge Handbook of Translation and Activism PDF eBook
Author Rebecca Ruth Gould
Publisher Routledge
Pages 555
Release 2020-06-02
Genre Business & Economics
ISBN 1351369830

Download The Routledge Handbook of Translation and Activism Book in PDF, Epub and Kindle

The Routledge Handbook of Translation and Activism provides an accessible, diverse and ground-breaking overview of literary, cultural, and political translation across a range of activist contexts. As the first extended collection to offer perspectives on translation and activism from a global perspective, this handbook includes case studies and histories of oppressed and marginalised people from over twenty different languages. The contributions will make visible the role of translation in promoting and enabling social change, in promoting equality, in fighting discrimination, in supporting human rights, and in challenging autocracy and injustice across the Middle East, Africa, Latin America, East Asia, the US and Europe. With a substantial introduction, thirty-one chapters, and an extensive bibliography, this Handbook is an indispensable resource for all activists, translators, students and researchers of translation and activism within translation and interpreting studies.

Advocacy

Advocacy
Title Advocacy PDF eBook
Author Hugh Selby
Publisher Federation Press
Pages 212
Release 2009
Genre Law
ISBN 9781862877443

Download Advocacy Book in PDF, Epub and Kindle

Persuasive questioning and argument in our courts and tribunals need skills in case preparation and techniques of presentation. Those skills and techniques are gained by a combination of understanding and practice.This book explains the 'what', the 'why' and the 'how' of basic skills and techniques. The reader is then ready to practice.Knowing the needs and wants of the audience, identifying the links among legal concepts, facts and witnesses, are at the heart of case preparation. That knowledge guides the content and tone of both argument and opening address.Of course the advocate must also be able to ask questions that both bring out the evidence in an acceptable manner and keep the right level of control over each witness.Advocacy is a skill that can always be improved, whether the practitioner is renowned or a novice. This is a book for the new comer, an explanation and illustration of the essential first steps along the road to renown.

International Disability Rights Advocacy

International Disability Rights Advocacy
Title International Disability Rights Advocacy PDF eBook
Author Daniel Pateisky
Publisher Routledge
Pages 199
Release 2021-03-23
Genre Social Science
ISBN 100036710X

Download International Disability Rights Advocacy Book in PDF, Epub and Kindle

This book provides insight into the globally interlinked disability rights community and its political efforts today. By analysing what disability rights activism contributes to a global power apparatus of disability-related knowledge, it demonstrates how disability advocacy influences the way we categorise, classify, distribute, manipulate, and therefore transform knowledge. By unpacking the mutually constitutive relations between (practical) moral knowledge of international disability advocates and (formal) disability rights norms that are codified in international treaties such as the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD), the author shows that the disability rights movement is largely critical of statements that attempt to streamline it. At the same time, cross-cultural disability rights advocacy requires images of uniformity to stabilise its global legitimacy among international stakeholders and retain a common meta-code that visibly identifies its means and aims. As an epistemic community, disability rights advocates simultaneously rely on and contest the authority of international human rights infrastructure and its language. Proving that disability rights advocates contribute immensely to a global culture that standardises what is considered morally and legally ‘right’ and ‘wrong’, thereby shaping the human body and the body politic, this book will be of interest to all scholars and students of critical disability studies, sociology of knowledge, legal and linguistic anthropology, social inequality, and social movements.