Translation and Conflict

Translation and Conflict
Title Translation and Conflict PDF eBook
Author Mona Baker
Publisher Routledge
Pages 233
Release 2018-10-25
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 0429796455

Download Translation and Conflict Book in PDF, Epub and Kindle

Translation and Conflict was the first book to demonstrate that translators and interpreters participate in circulating as well as resisting the narratives that create the intellectual and moral environment for violent conflict and social tensions. Drawing on narrative theory and with numerous examples from historical and current contexts of conflict, Mona Baker provides an original and coherent model of analysis that pays equal attention to the circulation of narratives in translation and to questions of dominance and resistance. With a new preface by Sue-Ann Harding, Translation and Conflict is more than ever the essential text for any student or researcher interested in the study of translation and social movements.

Translation and the Classic

Translation and the Classic
Title Translation and the Classic PDF eBook
Author Alexandra Lianeri
Publisher Oxford University Press
Pages 448
Release 2008-08-21
Genre Literary Criticism
ISBN 0199288070

Download Translation and the Classic Book in PDF, Epub and Kindle

This collection of 18 essays, including one by Nobel Prize winning author J.M. Coetzee, explores the fascinating and nuanced relationship between translation and the classic text.

Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame

Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame
Title Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame PDF eBook
Author Andre Lefevere
Publisher Taylor & Francis
Pages 151
Release 2016-10-26
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1315458489

Download Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame Book in PDF, Epub and Kindle

Lefevere explores how the process of rewriting works of literature manipulates them to ideological and artistic ends, so that the rewritten text can be given a new, sometimes subversive, historical or literary status.

The Classic of Changes

The Classic of Changes
Title The Classic of Changes PDF eBook
Author
Publisher Columbia University Press
Pages 621
Release 2004-03-31
Genre Philosophy
ISBN 0231514050

Download The Classic of Changes Book in PDF, Epub and Kindle

Used in China as a book of divination and source of wisdom for more than three thousand years, the I Ching has been taken up by millions of English-language speakers in the nineteenth century. The first translation ever to appear in English that includes one of the major Chinese philosophical commentaries, the Columbia I Ching presents the classic book of changes for the world today. Richard Lynn's introduction to this new translation explains the organization of The Classic of Changes through the history of its various parts, and describes how the text was and still is used as a manual of divination with both the stalk and coin methods. For the fortune-telling novice, he provides a chart of trigrams and hexagrams; an index of terms, names, and concepts; and a glossary and bibliography. Lynn presents for the first time in English the fascinating commentary on the I Ching written by Wang Bi (226-249), who was the main interpreter of the work for some seven hundred years. Wang Bi interpreted the I Ching as a book of moral and political wisdom, arguing that the text should not be read literally, but rather as an expression of abstract ideas. Lynn places Wang Bi's commentary in historical context.

Translation and the Classic

Translation and the Classic
Title Translation and the Classic PDF eBook
Author Alexandra Lianeri
Publisher OUP Oxford
Pages 448
Release 2008-08-21
Genre Literary Collections
ISBN 0191558389

Download Translation and the Classic Book in PDF, Epub and Kindle

Contemporary translation studies have explored translation not as a means of recovering a source text, but as a process of interpretation and production of literary meaning and value. Translation and the Classic uses this idea to discuss the relationship between translation and the classic text. It proposes a framework in which 'the classic' figures less as an autonomous entity than as the result of the interplay between source text and translation practice and examines the consequences of this hypothesis for questioning established definitions of the classic: how does translation mediate the social, political and national uses of 'the classics' in the contemporary global context of changing canons and traditions? The volume contains a total of eighteen original essays, plus an introduction, written by scholars working in classics and classical reception, translation studies, literary theory, comparative literature, theatre and performance studies, history and philosophy and makes a potent contribution to pressing debates in all of these areas.

The Classic of Difficulties

The Classic of Difficulties
Title The Classic of Difficulties PDF eBook
Author Bianque
Publisher Blue Poppy Enterprises, Inc.
Pages 168
Release 1999
Genre Family & Relationships
ISBN 9781891845079

Download The Classic of Difficulties Book in PDF, Epub and Kindle

Translating Great Russian Literature

Translating Great Russian Literature
Title Translating Great Russian Literature PDF eBook
Author Cathy McAteer
Publisher Routledge
Pages 172
Release 2021-01-03
Genre Foreign Language Study
ISBN 100034343X

Download Translating Great Russian Literature Book in PDF, Epub and Kindle

Launched in 1950, Penguin’s Russian Classics quickly progressed to include translations of many great works of Russian literature and the series came to be regarded by readers, both academic and general, as the de facto provider of classic Russian literature in English translation, the legacy of which reputation resonates right up to the present day. Through an analysis of the individuals involved, their agendas, and their socio-cultural context, this book, based on extensive original research, examines how Penguin’s decisions and practices when translating and publishing the series played a significant role in deciding how Russian literature would be produced and marketed in English translation. As such the book represents a major contribution to Translation Studies, to the study of Russian literature, to book history and to the history of publishing.