Translation and Language in Nineteenth-Century Ireland
Title | Translation and Language in Nineteenth-Century Ireland PDF eBook |
Author | Anne O’Connor |
Publisher | Springer |
Pages | 250 |
Release | 2017-03-16 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1137598522 |
This book provides an in-depth study of translation and translators in nineteenth-century Ireland, using translation history to widen our understanding of cultural exchange in the period. It paints a new picture of a transnational Ireland in contact with Europe, offering fresh perspectives on the historical, political and cultural debates of the era. Employing contemporary translation theories and applying them to Ireland’s socio-historical past, the author offers novel insights on a large range of disciplines relating to the country, such as religion, gender, authorship and nationalism. She maps out new ways of understanding the impact of translation in society and re-examines assumptions about the place of language and Europe in nineteenth-century Ireland. By focusing on a period of significant linguistic and societal change, she questions the creative, conflictual and hegemonic energies unleashed by translations. This book will therefore be of interest to those working in Translation Studies, Irish Studies, History, Comparative Literature and Cultural Studies.
Translating Ireland
Title | Translating Ireland PDF eBook |
Author | Michael Cronin |
Publisher | |
Pages | 256 |
Release | 1996 |
Genre | History |
ISBN |
"Translating Ireland explores centuries of translation activity during which the languages, cultures and literatures of Ireland have been affected by the work of Irish translators in Ireland and elsewhere. Translation in Ireland has functioned as a weapon of political propaganda, an agent of linguistic reform, and a catalyst for cultural renewal and yet the activity of translators during often controversial circumstances has remained unacknowledged." "In this pioneering study Michael Cronin examines the widespread translation activity in Ireland in the Middle Ages and argues for a re-evaluation of the work of translators from that period. He then examines the central role of translation in the political and cultural upheaval of the sixteenth and seventeenth centuries, particularly the theoretical responses of translators to changing political conditions. Antiquarianism, the Celtic Revival and emergent nationalism in the nineteenth century are all bound up with the act of translation and Translating Ireland analyses the tensions and competing cultural allegiances of translators in the eighteenth and nineteenth centuries. Literary revival in both English and Irish looked to translation as a source of a creative energy and the new state saw translation as both necessary and desirable. There is an analysis of the fortunes of translation in Ireland in the twentieth century, both as pragmatic activity in an officially bilingual state and as a way of opening the languages and literatures of Ireland to the literatures and cultural experiences of other peoples." "Translating Ireland examines what happens in the contact zone between languages and how translation affects both the development of language and literature and the construction of identity. In a country that has witnessed radical changes in language use over the centuries, translation has become an important element in political, linguistic and cultural self-knowledge."--BOOK JACKET.Title Summary field provided by Blackwell North America, Inc. All Rights Reserved
Translating Ireland
Title | Translating Ireland PDF eBook |
Author | Michael Cronin |
Publisher | |
Pages | 256 |
Release | 1996 |
Genre | Foreign Language Study |
ISBN |
"Translating Ireland explores centuries of translation activity during which the languages, cultures and literatures of Ireland have been affected by the work of Irish translators in Ireland and elsewhere. Translation in Ireland has functioned as a weapon of political propaganda, an agent of linguistic reform, and a catalyst for cultural renewal and yet the activity of translators during often controversial circumstances has remained unacknowledged." "In this pioneering study Michael Cronin examines the widespread translation activity in Ireland in the Middle Ages and argues for a re-evaluation of the work of translators from that period. He then examines the central role of translation in the political and cultural upheaval of the sixteenth and seventeenth centuries, particularly the theoretical responses of translators to changing political conditions. Antiquarianism, the Celtic Revival and emergent nationalism in the nineteenth century are all bound up with the act of translation and Translating Ireland analyses the tensions and competing cultural allegiances of translators in the eighteenth and nineteenth centuries. Literary revival in both English and Irish looked to translation as a source of a creative energy and the new state saw translation as both necessary and desirable. There is an analysis of the fortunes of translation in Ireland in the twentieth century, both as pragmatic activity in an officially bilingual state and as a way of opening the languages and literatures of Ireland to the literatures and cultural experiences of other peoples." "Translating Ireland examines what happens in the contact zone between languages and how translation affects both the development of language and literature and the construction of identity. In a country that has witnessed radical changes in language use over the centuries, translation has become an important element in political, linguistic and cultural self-knowledge."--BOOK JACKET.Title Summary field provided by Blackwell North America, Inc. All Rights Reserved
Literacy, Language and Reading in Nineteenth-Century Ireland
Title | Literacy, Language and Reading in Nineteenth-Century Ireland PDF eBook |
Author | Rebecca Anne Barr |
Publisher | Society for the Study of Nineteenth Century Ireland |
Pages | 232 |
Release | 2019-06 |
Genre | Ireland |
ISBN | 1786942089 |
This volume of essays explores the multiple forms and functions of reading and writing in nineteenth-century Ireland. This century saw a dramatic transition in literacy levels and in the education and language practices of the Irish population, yet the processes and full significance of these transitions remains critically under explored. This book traces how understandings of literacy and language shaped national and transnational discourses of cultural identity, and the different reading communities produced by questions of language, religion, status, education and audience. Essays are gathered under four main areas of analysis: Literacy and Bilingualism; Periodicals and their readers; Translation, transmission and transnational literacies; Visual literacies. Through these sections, the authors offer a range of understandings of the ways in which Irish readers and writers interpreted and communicated their worlds.
Translation in a Postcolonial Context
Title | Translation in a Postcolonial Context PDF eBook |
Author | Maria Tymoczko |
Publisher | Routledge |
Pages | 337 |
Release | 2016-04-08 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1134958676 |
This ground-breaking analysis of the cultural trajectory of England's first colony constitutes a major contribution to postcolonial studies, offering a template relevant to most cultures emerging from colonialism. At the same time, these Irish case studies become the means of interrogating contemporary theories of translation. Moving authoritatively between literary theory and linguistics, philosophy and cultural studies, anthropology and systems theory, the author provides a model for a much needed integrated approach to translation theory and practice. In the process, the work of a number of important literary translators is scrutinized, including such eminent and disparate figures as Standishn O'Grady, Augusta Gregory and Thomas Kinsella. The interdependence of the Irish translation movement and the work of the great 20th century writers of Ireland - including Yeats and Joyce - becomes clear, expressed for example in the symbiotic relationship that marks their approach to Irish formalism. Translation in a Postcolonial Context is essential reading for anyone interested in translation theory and practice, postcolonial studies, and Irish literature during the 19th and 20th centuries.
Translations
Title | Translations PDF eBook |
Author | Brian Friel |
Publisher | Samuel French, Inc. |
Pages | 86 |
Release | 1981 |
Genre | Drama |
ISBN | 9780573618710 |
The action takes place in late August 1833 at a hedge-school in the townland of Baile Beag, an Irish-speaking community in County Donegal. In a nearby field camps a recently arrived detachment of the Royal Engineers, making the first Ordnance Survey. For the purposes of cartography, the local Gaelic place names have to be recorded and rendered into English. In examining the effects of this operation on the lives of a small group, Brian Friel skillfully reveals the far-reaching personal and cultural effects of an action which is at first sight purely administrative.
The Maamtrasna Murders
Title | The Maamtrasna Murders PDF eBook |
Author | Margaret Kelleher |
Publisher | |
Pages | 0 |
Release | 2018 |
Genre | Galway (Ireland) |
ISBN | 9781910820421 |
The Maamtrasna Murders of 1882--in which three men who spoke only Irish were wrongfully sentenced to death after a trial conducted fully in English--stand as one of the gravest miscarriages of justice in Irish history. In this book, Margaret Kelleher uses the Maamtransa case, notorious for its failure to interpretive and translation services to monoglot Irish speakers, as a starting point for an investigation into broader sociolinguistic issues. Uncovering archival materials not previously consulted, this book illuminates a story that has proven to be a much messier social narrative than previously recognized. Kelleher show that, although the wrongful execution of monolingual Irishmen have historically been the best-known feature of the case, the complex significance of language use in an isolated region mirrors the dynamics that continue to influence the fates of monolingual and bilingual people today.