Translation 101: Starting Out As A Translator

Translation 101: Starting Out As A Translator
Title Translation 101: Starting Out As A Translator PDF eBook
Author Petro Dudi
Publisher Lulu.com
Pages 146
Release 2015-08-05
Genre Education
ISBN 1329443365

Download Translation 101: Starting Out As A Translator Book in PDF, Epub and Kindle

This book is for anyone contemplating on becoming a translator, or for existing translators that need a crash course on their profession. It explores the realm of translation, the benefits and working conditions, the types of translation work and tools available. It gets down to details regarding the tools a translator, providing information not only from the translator's perspective but also from a client's viewpoint. It provides a hands-on approach to CAT Tools, on how you can take advantage of them regardless of your CAT Tool of choice. You'll also learn how to successfully run your freelance translation business. You'll be presented with ""inside"" information on how clients (like translation agencies) choose their translators. You'll learn how to set up profiting rates and how to find promising clients. You'll be given ideas for organization of your work process and tips for successful customer relationship management. And, you'll be shown how to stay away from fraudulent companies too.

Translation 101

Translation 101
Title Translation 101 PDF eBook
Author Petro Dudi
Publisher
Pages 0
Release 2015-08
Genre
ISBN

Download Translation 101 Book in PDF, Epub and Kindle

This career guidebook explores the realm of translation, the benefits and working conditions, the types of translation work and tools available. It gets down to details regarding the tools a translator uses every day, providing information not only from the translator's perspective but also from the viewpoint of the translation engineer and translation project manager. It provides a hands-on approach to CAT (Computer-Assisted Translation) Tools, on how you can take advantage of them regardless of your CAT Tool of choice. You'll also learn how to successfully run your freelance translation business. You'll be presented with "inside" information on how clients (especially translation agencies) choose their translators. You'll learn how to set up profiting rates and how to find promising clients. You'll be given ideas for efficient organization of your work process and tips for successful customer relationship management. And, you'll be shown how to stay away from fraudulent companies too. Cleverly written to cover all skill levels: Entry-Level - An all-in-one guide for you to start out in the translation profession. Mid-Level - Boost your knowledge of the translation field and take it to the next level. Senior-Level - Sharpen your skills and learn a few more tricks that will make you a master of the craft. Here's a glimpse of the Table of Contents: Part 1: So, You Want To Be A Translator... Why Become A Translator Do I Need Any Special Skills Or Experience? Types Of Translation Work In-House Translation Jobs vs. Freelancing Software Tools Of The Trade Part 2: Computer-Assisted Translation (CAT) Tools: A Crash Course So, What's A CAT Tool? Translation Memories (TMs) Word Counts, The Trados Discount Model & Weighted Words Terminology Databases (TermBases) Handoff & Delivery Packages A Typical Translation Project Workflow Machine Translation (MT) Avoiding CAT Tool Lock-In CAT Tools On A Mac Or GNU/Linux Part 3: Running A Freelance Translation Business Defining Your Core Language Pairs Setting Up Your Pricelist Choosing Your CAT Tool Marketing Your Business (Or How To Find Clients) Organizing Your Work Client Relationship Quick Tips Avoiding Fraudulent Clients Appendix 1: Translation Industry Glossary Appendix 2: ISO Language Codes Appendix 3: List of Translation Companies

A Dictionary of Translation Technology

A Dictionary of Translation Technology
Title A Dictionary of Translation Technology PDF eBook
Author Sin-wai Chan
Publisher Chinese University Press
Pages 660
Release 2004
Genre Computers
ISBN 9789629961480

Download A Dictionary of Translation Technology Book in PDF, Epub and Kindle

This dictionary is intended for anyone who is interested in translation and translation technology. Especially, translation as an academic discipline, a language activity, a specialized profession, or a business undertaking. The book covers theory and practice of translation and interpretation in a number of areas. Addressing and explaining important concepts in computer translation, computer-aided translation, and translation tools. Most popular and commercially available translation software are included along with their website addresses for handy reference. This dictionary has 1,377 entries. The entries are alphabetized and defined in a simple and concise manner.

Translation and Identity in the Americas

Translation and Identity in the Americas
Title Translation and Identity in the Americas PDF eBook
Author Edwin Gentzler
Publisher Routledge
Pages 234
Release 2012-11-12
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1136036865

Download Translation and Identity in the Americas Book in PDF, Epub and Kindle

Translation is a highly contested site in the Americas where different groups, often with competing literary or political interests, vie for space and approval. In its survey of these multiple and competing groups and its study of the geographic, socio-political and cultural aspects of translation, Edwin Gentzler’s book demonstrates that the Americas are a fruitful terrain for the field of translation studies. Building on research from a variety of disciplines including cultural studies, linguistics, feminism and ethnic studies and including case studies from Brazil, Canada and the Caribbean, this book shows that translation is one of the primary means by which a culture is constructed: translation in the Americas is less something that happens between separate and distinct cultures and more something that is capable of establishing those very cultures. Using a variety of texts and addressing minority and oppressed groups within cultures, Translation and Identity in the Americas highlights by example the cultural role translation policies play in a discriminatory process: the consequences of which can be social marginalization, loss of identity and psychological trauma. Translation and Identity the Americas will be critical reading for students and scholars of Translation Studies, Comparative Literature and Cultural Studies.

Translation of Thought to Written Text While Composing

Translation of Thought to Written Text While Composing
Title Translation of Thought to Written Text While Composing PDF eBook
Author Michel Fayol
Publisher Psychology Press
Pages 410
Release 2012-05-04
Genre Psychology
ISBN 113649670X

Download Translation of Thought to Written Text While Composing Book in PDF, Epub and Kindle

Translation of cognitive representations into written language is one of the most important processes in writing. This volume provides a long-awaited updated overview of the field. The contributors discuss each of the commonly used research methods for studying translation; theorize about the nature of the cognitive and language representations and cognitive/linguistic transformation mechanisms involved in translation during writing; and make the case that translation is a higher-order executive function that is fundamental to the writing process. The book also reviews the application of research to practice -- that is, the translation of the research findings in education and the work-world for individuals who interact with others using written language to communicate ideas. This volume provides a rich resource for student, theorists, and empirical researchers in cognitive psychology, linguistics, and education; and teachers and clinicians who can use the research in their work.

The Reception of Walter Pater in Europe

The Reception of Walter Pater in Europe
Title The Reception of Walter Pater in Europe PDF eBook
Author Stephen Bann
Publisher Bloomsbury Publishing
Pages 726
Release 2013-02-14
Genre Literary Criticism
ISBN 1623565863

Download The Reception of Walter Pater in Europe Book in PDF, Epub and Kindle

Just over a century after his death, Walter Pater's critical reputation now stands as high as it has ever been. In the English-speaking world, this has involved recovery from the widespread neglect and indifference which attended his work in the first half of the twentieth century. In Europe, however, enthusiastic disciples such as Hugo von Hofmannsthal in the German-speaking world and Charles Du Bos in France, helped to fuel a growing awareness of his writings as central to the emergence of modernist literature. Translations of works like Imaginary Portraits, established his distinctive voice as an aesthetic critic and his novel, Marius the Epicurean, was enthusiastically received in Paris in the 1920s and published in Turin on the eve of the Second World War. This collection traces the fortunes of Pater's writings in these three major literatures and their reception in Spain, Portugal, Poland, Hungary, and the Czech Republic.

Translation in the Digital Age

Translation in the Digital Age
Title Translation in the Digital Age PDF eBook
Author Michael Cronin
Publisher Routledge
Pages 175
Release 2013
Genre Computers
ISBN 0415608597

Download Translation in the Digital Age Book in PDF, Epub and Kindle

Translation is living through a period of revolutionary upheaval. The effects of digital technology and the internet on translation are continuous, widespread and profound. From automatic online translation services to the rise of crowdsourced translation and the proliferation of translation Apps for smartphones, the translation revolution is everywhere. The implications for human languages, cultures and society of this revolution are radical and far-reaching. In the Information Age that is the Translation Age, new ways of talking and thinking about translation which take full account of the dramatic changes in the digital sphere are urgently required. Michael Cronin examines the role of translation with regard to the debates around emerging digital technologies and analyses their social, cultural and political consequences, guiding readers through the beginnings of translation's engagement with technology, and through to the key issues that exist today. With links to many areas of study, Translation in the Digital Age is a vital read for students of modern languages, translation studies, cultural studies and applied linguistics.