Translating Religion
Title | Translating Religion PDF eBook |
Author | Michael DeJonge |
Publisher | Routledge |
Pages | 192 |
Release | 2015-06-26 |
Genre | Religion |
ISBN | 1317529952 |
Translating Religion advances thinking about translation as a critical category in religious studies, combining theoretical reflection about processes of translation in religion with focused case studies that are international, interdisciplinary, and interreligious. By operating with broad conceptions of both religion and translation, this volume makes clear that processes of translation, broadly construed, are everywhere in both religious life and the study of religion; at the same time, the theory and practice of translation and the advancement of translation studies as a field has developed in the context of concerns about the possibility and propriety of translating religious texts. The nature of religions as living historical traditions depends on the translation of religion from the past into the present. Interreligious dialogue and the comparative study of religion require the translation of religion from one tradition to another. Understanding the historical diffusion of the world’s religions requires coming to terms with the success and failure of translating a religion from one cultural context into another. Contributors ask what it means to translate religion, both textually and conceptually, and how the translation of religious content might differ from the translation of other aspects of human culture. This volume proposes that questions on the nature of translation find particularly acute expression in the domains of religion, and argues that theoretical approaches from translation studies can be fruitfully brought to bear on contemporary religious studies.
Translating Religion
Title | Translating Religion PDF eBook |
Author | Benjamin H. Hary |
Publisher | BRILL |
Pages | 390 |
Release | 2009-03-25 |
Genre | Religion |
ISBN | 904744437X |
Translations of Hebrew and Aramaic sacred texts into Jewish languages, religiolects, and varieties have been widespread throughout the Jewish world. This volume is a study of the genre of these translations, known as the šarḥ, into Judeo-Arabic in Egypt in the eighteenth and nineteenth centuries. The study places Judeo-Arabic along the Jewish linguistic spectrum, traces its history and offers insights to the spoken variety of Egyptian Judeo-Arabic, which set it apart from other Arabic dialects. The book also provides a linguistic model of the translation of the sacred texts. Rather than viewing the translation as only verbatim, the study traces in great detail the literal/interpretive linguistic tension with which the translators struggled in their work.
Translation and Religion
Title | Translation and Religion PDF eBook |
Author | Lynne Long |
Publisher | Multilingual Matters |
Pages | 310 |
Release | 2005-05-20 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1847695507 |
This volume addresses the methods and motives for translating the central texts of the world’s religions and investigates a wide range of translation challenges specific to the unique nature of these writings. Translation theory underpins the methodology for the analysis of a variety of scriptures and brings important and sensitive issues of translation to the fore.
Translating Religion
Title | Translating Religion PDF eBook |
Author | Mary Doak |
Publisher | Orbis Books |
Pages | 335 |
Release | 2013 |
Genre | Religion |
ISBN | 1608332829 |
A peer-reviewed original collection of essays on how faith and religious traditions have been and are being translated, whether by language, culture, context, migration, or many other factors.
Translating Religious Texts
Title | Translating Religious Texts PDF eBook |
Author | D. Jasper |
Publisher | Springer |
Pages | 162 |
Release | 1993-08-12 |
Genre | Religion |
ISBN | 1349228419 |
The Routledge Handbook of Translation and Religion
Title | The Routledge Handbook of Translation and Religion PDF eBook |
Author | Hephzibah Israel |
Publisher | Taylor & Francis |
Pages | 529 |
Release | 2022-12-19 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1315443473 |
The Routledge Handbook of Translation and Religion is the first to bring together an extensive interdisciplinary engagement with the multiple ways in which the concepts and practices of translation and religion intersect. The book engages a number of scholarly disciplines in conversation with each other, including the study of translation and interpreting, religion, philosophy, anthropology, history, art history, and area studies. A range of leading international specialists critically engage with changing understandings of the key categories ‘translation’ and ‘religion’ as discursive constructs, thus contributing to the development of a new field of academic study, translation and religion. The twenty-eight contributions, divided into six parts, analyze how translation constructs ideas, texts or objects as 'sacred' or for ‘religious purposes’, often in competition with what is categorized as ‘non-religious.’ The part played by faith communities is treated as integral to analyses of the role of translation in religion. It investigates how or why translation functions in re-constructing and transforming religion(s) and for whom and examines a range of ‘sacred texts’ in translation—from the written to the spoken, manuscript to print, paper to digital, architectural form to objects of sacred art, intersemiotic scriptural texts, and where commentary, exegesis and translation interweave. This Handbook is an indispensable scholarly resource for researchers in translation studies and the study of religions.
Translated Christianities
Title | Translated Christianities PDF eBook |
Author | Mark Z. Christensen |
Publisher | Penn State Press |
Pages | 154 |
Release | 2015-06-10 |
Genre | History |
ISBN | 0271065524 |
Beginning in the sixteenth century, ecclesiastics and others created religious texts written in the native languages of the Nahua and Yucatec Maya. These texts played an important role in the evangelization of central Mexico and Yucatan. Translated Christianities is the first book to provide readers with English translations of a variety of Nahuatl and Maya religious texts. It pulls Nahuatl and Maya sermons, catechisms, and confessional manuals out of relative obscurity and presents them to the reader in a way that illustrates similarities, differences, and trends in religious text production throughout the colonial period. The texts included in this work are diverse. Their authors range from Spanish ecclesiastics to native assistants, from Catholics to Methodists, and from sixteenth-century Nahuas to nineteenth-century Maya. Although translated from its native language into English, each text illustrates the impact of European and native cultures on its content. Medieval tales popular in Europe are transformed to accommodate a New World native audience, biblical figures assume native identities, and texts admonishing Christian behavior are tailored to meet the demands of a colonial native population. Moreover, the book provides the first translation and analysis of a Methodist catechism written in Yucatec Maya to convert the Maya of Belize and Yucatan. Ultimately, readers are offered an uncommon opportunity to read for themselves the translated Christianities that Nahuatl and Maya texts contained.