Translating from Croatian Into English
Title | Translating from Croatian Into English PDF eBook |
Author | Jim Hlavac |
Publisher | |
Pages | 243 |
Release | 2019 |
Genre | |
ISBN | 9789531693981 |
Human-Machine Interaction in Translation
Title | Human-Machine Interaction in Translation PDF eBook |
Author | Bernadette Sharp |
Publisher | Samfundslitteratur |
Pages | 274 |
Release | 2011 |
Genre | Computers |
ISBN | 9788759316153 |
Includes 19 papers which were selected for presentation at the workshop and the text of invite keynote lectures. The workshop provided an attractive interdisciplinary forum for fostering interactions among researchers and practitioners in Natural Language Processing (NLP) working within the paradigm of Cognitive Science (CS)
Croatian-English, English-Croatian
Title | Croatian-English, English-Croatian PDF eBook |
Author | Ante Susnjar |
Publisher | Hippocrene Books |
Pages | 276 |
Release | 2000 |
Genre | Foreign Language Study |
ISBN | 9780781808101 |
Croatian, the official language of the Republic of Croatia, uses the Latin alphabet. The dictionary and phrasebook includes a dictionary of over 1,000 words, plus helpful phrasebook chapters covering such subjects as travel and transportation, getting around, food and drink, healthcare, and much more.
Translation Spectrum
Title | Translation Spectrum PDF eBook |
Author | Rose |
Publisher | SUNY Press |
Pages | 190 |
Release | 1981-01-01 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 9780873954372 |
The fascinating process of translation in its many varieties is the subject of the essays in this book. Five of the essays discuss the theoretical aspects common to all works of translation. Other essays elucidate the particular processes of translating literature, drama, social science, classics, and songs. How computers can assist in translation and the economics of translation are the subjects of two of the essays. Considering translation as a discipline, the sixteen authors of these essays provide a complete perspective on translation for students considering translation as a career and for anyone interested in how a translation is made.
A Social Constructivist Approach to Translator Education
Title | A Social Constructivist Approach to Translator Education PDF eBook |
Author | Donald Kiraly |
Publisher | Routledge |
Pages | 216 |
Release | 2014-07-16 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1317641418 |
This is a book about the teaching and particularly the acquisition of translation-related skills and knowledge. Well grounded in theory, the book also provides numerous examples drawn from the author's extensive classroom experience in translator education and foreign language teaching. Kiraly uses a number of classroom case studies to illustrate his method, including: introductory courses in translation studies, project-based translation practice courses, translation studies seminars, as well as naturalistic foreign language learning classes for student translators. The book is primarily geared toward translator educators and programme administrators, as well as students of translation, and will also be of interest to foreign language teachers who incorporate translation into their teaching, to translation scholars, and to others involved in the world of translation.
Encyclopedia of Literary Translation Into English: A-L
Title | Encyclopedia of Literary Translation Into English: A-L PDF eBook |
Author | O. Classe |
Publisher | Taylor & Francis |
Pages | 930 |
Release | 2000 |
Genre | Authors |
ISBN | 9781884964367 |
Cognitive Linguistics and Translation
Title | Cognitive Linguistics and Translation PDF eBook |
Author | Ana Rojo |
Publisher | Walter de Gruyter |
Pages | 432 |
Release | 2013-07-15 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 3110302942 |
The papers compiled in the present volume aim at investigating the many fruitful manners in which cognitive linguistics can expand further on cognitive translation studies. Some papers (e.g. Halverson, Muñoz-Martín, Martín de León) take a theoretical stand, since the epistemological and ontological bases of both areas (cognitive linguistics and translation studies) should be known before specific contributions of cognitive linguistic to translation are tackled. Several works in the volume attempt to illustrate how some of the notions imported from cognitive linguistics may contribute to enrich our understanding of the translation process in a general translation problem such as metaphor (e.g. Samaniego), the relationship between form and meaning (e.g. Tabakowska, Rojo and Valenzuela) or cultural aspects (e.g. Bernárdez, Sharifian/Jamarani). Others use translation as an empirical field to test some of the basic assumptions of cognitive linguistics such as frames (e.g. Boas), metonymy (e.g. Brdar/Brdar-Szabó), and lexicalisation patterns (e.g. Ibarretxe-Antuñano/Filipovi?). Finally, another set of papers (e.g. Feist, Hatzidaki) opens up new lines of investigation for experimental research, a very promising area still underdeveloped.