Translating and Interpreting in Korean Contexts

Translating and Interpreting in Korean Contexts
Title Translating and Interpreting in Korean Contexts PDF eBook
Author Ji-Hae Kang
Publisher Routledge
Pages 258
Release 2019-04-03
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 0429958331

Download Translating and Interpreting in Korean Contexts Book in PDF, Epub and Kindle

The focus of this volume is on how the people of the Korean Peninsula—historically an important part of the Sinocentric world in East Asia and today a vital economic and strategic site—have negotiated oral and written interactions with their Asian neighbors and Europeans in the past and present through the mediation of translators and interpreters. These encounters have been shaped by political, social, and cultural factors, including the shared use of the Chinese writing system in East Asia for many centuries, attitudes toward other Asians and Westerners, and perceptions of Korean identity in relation to these Others. After exploring aspects of historical interactions, the volume addresses how the role and practice of translation and interpreting have recently evolved as a result of the development of digital technology, an increase in the number of immigrants, and changes in political and cultural dynamics in the region. It covers a range of historical and contemporary aspects, genres, and venues that extend beyond the common yet restrictive focus on literary translation and includes discussions of translator training and academic studies of translation and interpreting in Korea.

The Routledge Handbook of Korean Interpreting

The Routledge Handbook of Korean Interpreting
Title The Routledge Handbook of Korean Interpreting PDF eBook
Author Riccardo Moratto
Publisher Taylor & Francis
Pages 604
Release 2023-10-23
Genre Foreign Language Study
ISBN 1000906604

Download The Routledge Handbook of Korean Interpreting Book in PDF, Epub and Kindle

Professor Riccardo Moratto and Professor Hyang-Ok Lim bring together the most authoritative voices on Korean interpreting. The first graduate school of interpretation and translation was established in 1979 in South Korea. Since then, not only has the interpretation and translation market grown exponentially, but so too has research in translation studies. Though the major portion of research focuses on translation, interpretation has not only managed to hold its own, but interpretation studies in Korea have been a pioneer in this field in Asia. This handbook highlights the main interpretation research trends in South Korea today, including case studies of remote interpreting during the Covid-19 pandemic, Korean interpreting for conferences, events, and diplomacy, and research into educating interpreters effectively. An essential resource for researchers in Korean interpreting, this handbook will also be very valuable to those working with other East Asian languages.

Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts

Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts
Title Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts PDF eBook
Author Kaibao Hu
Publisher Springer Nature
Pages 249
Release 2019-08-28
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 3030214400

Download Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts Book in PDF, Epub and Kindle

This edited collection reflects on the development of Chinese corpus-based translation and interpreting studies while emphasising perspectives emerging from a region that has traditionally been given scant consideration in English-language dominated literature. Striking the balance between methodological and theoretical discussion on corpus-based empirical research into Chinese translation and interpreting studies, the chapters additionally introduce and examine a wide variety of case studies. The authors include up-to-date corpus-based research, and place emphasis on new perspectives such as sociology-informed approaches and cognitive translation studies. The book will be of interest to researchers and advanced students of translation/interpreting and contrastive linguistics studies, corpus linguistics, and Chinese linguistics.

Translating and Interpreting in Australia and New Zealand

Translating and Interpreting in Australia and New Zealand
Title Translating and Interpreting in Australia and New Zealand PDF eBook
Author Judy Wakabayashi
Publisher Routledge
Pages 328
Release 2021-11-30
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1000480550

Download Translating and Interpreting in Australia and New Zealand Book in PDF, Epub and Kindle

This volume explores Australian and New Zealand experiences of translation and interpreting (T&I), with a special focus on the formative impact of geocultural contexts. Through the critical lenses of practitioners, scholars and related professionals working in and on these two countries, the contributors seek a better understanding of T&I practices and discourses in this richly multilingual and multicultural region. Building on recent work in translation and interpreting studies that extends attention to sites outside of Europe and the Americas, this volume considers the geocultural and geopolitical factors that have helped shape T&I in these Pacific neighbours, especially how the practices and conceptualization of T&I have been closely tied with immigration. Contributors examine the significant role T&I plays in everyday communication across varied sectors, including education, health, business, and legal contexts, as well as in crisis situations, cultural and creative settings, and initiatives to revitalize Indigenous languages. The book also looks to the broader implications beyond the Australian and New Zealand translationscape, making it of relevance to T&I scholars elsewhere, as well as those with an interest in Indigenous studies and minority languages.

Translation Classics in Context

Translation Classics in Context
Title Translation Classics in Context PDF eBook
Author Paul F. Bandia
Publisher Taylor & Francis
Pages 232
Release 2024-07-31
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1040045251

Download Translation Classics in Context Book in PDF, Epub and Kindle

Translation Classics in Context carefully considers the relationship between translation and the classics. It presents readers with revelatory and insightful case studies that investigate translations produced as part of nexuses of colonial resistance and liberation across Africa and in Ireland; translations of novels and folklore collections that influence not just other fictions, but stage productions and entire historical disciplines; struggles over Ukrainian and Russian literature and how it is shaped and transferred; and the role of the academy and the curriculum in creating notions of classic translations. Along the way it covers oral poetry, saints, scholars, Walter Scott and Jules Verne, not to mention Leo Tolstoy and the Corpse Bride making her way from folklore to Frankenstein and into the world of Disney animation. Contributors are all leading scholars, and the book is accessible and engaging, assuming no specialist knowledge.

Western Theory in East Asian Contexts

Western Theory in East Asian Contexts
Title Western Theory in East Asian Contexts PDF eBook
Author Leo Tak-hung Chan
Publisher Bloomsbury Publishing USA
Pages 249
Release 2020-11-12
Genre Literary Criticism
ISBN 1501327844

Download Western Theory in East Asian Contexts Book in PDF, Epub and Kindle

Literatures, Cultures, Translation presents a new line of books that engage central issues in translation studies such as history, politics, and gender in and of literary translation. This is a culturally situated study of the interface between three forms of transtextual rewriting: translation, adaptation and imitation. Two questions are raised: first, how a broader rubric can be formulated for the inclusion of the latter two forms within Translation Studies research, and second, how this enlarged definition of translation enables us to understand the incompatibilities between contemporary Western theories of translation and East Asian realities, past and present. Recent decades have seen a surge of scholarly interest in adaptations and imitations, due to the flourishing of cinema and fandom studies, and to the impact of a poststructuralist turn that sheds new light on derivative literature. Against this backdrop, a plethora of examples from the East Asian cultural sphere are analyzed to show how rewriters have freely appropriated, transcreated and recontextualized their source texts. In particular, Sino-Japanese case studies are contrasted with Sino-English ones, with both groups read against evolving traditions of thinking about free forms of translation, East and West.

Journalistic Translation Research Goes Global

Journalistic Translation Research Goes Global
Title Journalistic Translation Research Goes Global PDF eBook
Author Roberto A. Valdeón
Publisher Routledge
Pages 188
Release 2021-06-14
Genre Education
ISBN 1000399311

Download Journalistic Translation Research Goes Global Book in PDF, Epub and Kindle

Drawing on a variety of theoretical concepts and methods, this book addresses the interface between language, politics and translation. The contributors analyse the role, practice and impact of journalistic translation in Canada, China, Arab countries, France, Spain, the Ukraine, Finland and Serbia. The introductory chapter surveys the evolution of journalistic translation research during the period 2015-2020. The chapters that follow delve into the role of language and translation in news production with a specific focus on the connections with politics and power. The authors analyse Canadian newspapers in French and English during the subprime crises, the representation of Muslims in three European newspapers in the aftermath of Nice terrorist attacks, the translation of Donald Trumps’ tweets in Spain, the role of evaluation in opinion articles in the Ukraine, the use of reported speech in Finnish articles, the translation of Donald Trump’s offensive comments into Arabic and so on. In the discussions, the authors draw on functional grammar, critical discourse analysis, Appraisal theory and pragmatics. This volume will appeal to all those interested in the ways translation shapes media constructions of news events and showcases the centrality of journalistic translation research as a dynamic subfield within translation studies. The chapters in this book were originally published as a special issue of the journal Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice.