Tradition,Tension and Translation in Turkey
Title | Tradition,Tension and Translation in Turkey PDF eBook |
Author | Şehnaz Tahir Gürçaglar |
Publisher | John Benjamins Publishing Company |
Pages | 327 |
Release | 2015-07-15 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 9027268479 |
The articles in this volume examine historical, cultural, literary and political facets of translation in Turkey, a society in tortuous transformation since the 19th century from empire to nation-state. Some draw attention to tradition in Ottoman practices and agents of translation and interpreting, while others explore the republican period, starting in 1923, with the revolutionary change in script from Arabic to Roman coming in 1928, making a powerful impact on publication and translation practices. Areas covered include the German Jewish academic involvement in translation, traditional and current practices of translating from Kurdish into Turkish, censorship of translated literature, intralingual translations from Ottoman into modern Turkish, pseudotranslation, ideological manipulation and resistance in translation, imitativeness vs. originality and metonymics of literary reviewing.
Translating Chinese Tradition and Teaching Tangut Culture
Title | Translating Chinese Tradition and Teaching Tangut Culture PDF eBook |
Author | Imre Galambos |
Publisher | ISSN |
Pages | 0 |
Release | 2015 |
Genre | China |
ISBN | 9783110444063 |
This book examines Tangut translations of secular Chinese texts excavated from the ruins of Khara-khoto. After providing an overview of Tangut history and an introduction to the emergence of the field of Tangut studies, it presents four case studies
Asian Translation Traditions
Title | Asian Translation Traditions PDF eBook |
Author | Eva Tsoi Hung Hung |
Publisher | Routledge |
Pages | 295 |
Release | 2014-07-16 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1317640489 |
Translation Studies, one of the fastest developing fields in the humanities since the early 1980s, has so far been Euro-centric both in its theoretical explorations and in its historical grounding. One of the major reasons for this is the unavailability of reliable data and systematic analysis of translation activities in non-Eurpean cultures. While a number of scholars in the Western tradition of translation studies have become increasingly aware of this bias and its problems, practically indicates that the burden of addressing such defiencies and imbalances should be on the shoulders of scholars who are conversant with the non-Western translation traditions and capable of engaging in much-nedded basic research. This book brings together eleven scholars with expertise in different Asian translation traditions, who highlight language and cultural environments as well as perceptions and modes of operation often different from those in the Western tradition. Their contributions enhance our understanding of the various elements that influence the transfer of knowledge across cultures and provide invaluable data for the study of translation as a force for cultural development and cultural planning. Contributors include Eva Hung, Judy Wakabayashi, Lawrence Wong, Yoshihiro Osawa, Teresa Hyun, Keith Taylor, Rita Kothari, Doris Jedamski, Raniela Barbaza and Bill Cummings.
Tradition, Translation, Trauma
Title | Tradition, Translation, Trauma PDF eBook |
Author | Jan Parker |
Publisher | Oxford University Press |
Pages | 375 |
Release | 2011-06-30 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 0199554595 |
A collection of essays by a team of distinguished international contributors concerned with how Classic - mainly Greek and Latin but also Arabic and Portuguese - texts become present in later cultures; how they are passed on, received and affect over time and space, and how they resonate in the modern.
Translating Tradition
Title | Translating Tradition PDF eBook |
Author | Peter Jeffery |
Publisher | Liturgical Press |
Pages | 172 |
Release | 2005 |
Genre | Religion |
ISBN | 9780814662113 |
The Vatican instruction Liturgiam Authenticam (2001) calls for "a new era" of liturgical translation "marked by sound doctrine: and "exact in wording." This, it is stated, will preserve the traditions of the Roman Rite and the exegesis of the church fathers. Though Jeffery favors more exact translations and doctrinal clarity, he find the instruction uninformed about the history of the Catholic liturgy: The Roman Rite, with papal approval, has always made use of paraphrases, multiple translations, and multilayered exegesis. Jeffery proposes reviving the patristic and scholastic principle that Scripture and Catholic tradition are "diverse, not adverse" - that balancing alternative models enhances rather than threatens the unity of the Catholic Church.
Challenging the Traditional Axioms
Title | Challenging the Traditional Axioms PDF eBook |
Author | Nike K. Pokorn |
Publisher | John Benjamins Publishing |
Pages | 177 |
Release | 2005-04-26 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 9027294534 |
Translation into a non-mother tongue or inverse translation, especially of literary texts, has always been frowned upon within Translation Studies in Western cultures and regarded by literary scholars and linguists as an activity of dubious worth, doomed to fail. The study, which received an award from EST in 2001, sets out to challenge the established view and to critically question some of the axiomatic assumptions of Western theorists. Its challenge is supported by extensive empirical research involving reader response to translations of specific literary texts. The conclusion reached is that the quality of the translation, its fluency and acceptability in the target language environment depend primarily on the as yet undetermined individual abilities of the particular translator, his/her translation strategy and knowledge of the source and target cultures, and not on his/her mother tongue or the direction in which s/he is translating.
Jewish, Christian, and Classical Exegetical Traditions in Jerome’s Translation of the Book of Exodus
Title | Jewish, Christian, and Classical Exegetical Traditions in Jerome’s Translation of the Book of Exodus PDF eBook |
Author | Matthew A. Kraus |
Publisher | BRILL |
Pages | 280 |
Release | 2017-04-03 |
Genre | Religion |
ISBN | 9004343008 |
In Jewish, Christian, and Classical Exegetical Traditions in Jerome’s Translation of the Book of Exodus: Translation Technique and the Vulgate, Matthew Kraus offers a layered understanding of Jerome’s translation of biblical narrative, poetry, and law from Hebrew to Latin. Usually seen as a tool for textual criticism, when read as a work of literature, the Vulgate reflects a Late Antique conception of Hebrew grammar, critical use of Greek biblical traditions, rabbinic influence, Christian interpretation, and Classical style and motifs. Instead of typically treating the text of the Vulgate and Jerome himself separately, Matthew Kraus uncovers Late Antiquity in the many facets of the translator at work—grammarian, biblical exegete, Septuagint scholar, Christian intellectual, rabbinic correspondent, and devotee of Classical literature.