The Translator's Turn
Title | The Translator's Turn PDF eBook |
Author | Douglas Robinson |
Publisher | JHU Press |
Pages | 340 |
Release | 1991 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 9780801840470 |
Despite landmark works in translation studies such as George Steiner's After Babel and Eugene Nida's The Theory and Practice of Translation, most of what passes as con-temporary "theory" on the subject has been content to remain largely within the realm of the anecdotal. Not so Douglas Robinson's ambitious book, which, despite its author's protests to the contrary, makes a bid to displace (the deconstructive term is apposite here) a gamut of earlier cogitations on the subject, reaching all the way back to Cicero, Augustine, and Jerome. Robinson himself sums up the aim of his project in this way: "I want to displace the entire rhetoric and ideology of mainstream translation theory, which ... is medieval and ecclesiastical in origin, authoritarian in intent, and denaturing and mystificatory in effect." -- from http://www.jstor.org (Sep. 12, 2014).
The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies
Title | The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies PDF eBook |
Author | Claudia V. Angelelli |
Publisher | John Benjamins Publishing Company |
Pages | 148 |
Release | 2014-09-15 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 9027269653 |
Increasing attention has been paid to the agency of translators and interpreters, as well as to the social factors that permeate acts of translation and interpreting. In addition, agency and social factors are discussed in more interdisciplinary terms. Currently the focus is not only on translators or interpreters – i.e., the exploration of their inter/intra-social agency and identity construction (or on their activities and the consequences thereof), but also on other phenomena, such as the displacement of texts and people and issues of access and linguicism. The displacement of texts (whether written or oral) across time and space, as well as the geographic displacement of people, has encouraged researchers in Translation and Interpreting Studies to consider issues related to translation and interpreting through the lens of the Sociology of Language, Sociolinguistics, and Historiography. Researchers have employed a myriad of theoretical and methodological lenses borrowed from other disciplines in the Humanities and Social Sciences. Therefore, the interdisciplinarity of Translation and Interpreting Studies is more evident now than ever before. This volume, originally published as a special issue of Translation and Interpreting Studies (issue 7:2, 2012), is a perfect example of such interdisciplinarity, reflecting the shift that has occurred in Translation and Interpreting Studies around the world over the last 30 years.
Who Translates?
Title | Who Translates? PDF eBook |
Author | Douglas Robinson |
Publisher | SUNY Press |
Pages | 234 |
Release | 2001-02-01 |
Genre | Literary Criticism |
ISBN | 9780791448632 |
Exploring this theme, Robinson examines Plato's Ion, Philo Judaeus and Augustine on the Septuagint, Paul on inspired interpreters, Joseph Smith on the Book of Mormon, and Schleiermacher, Marx, and Heidegger on translation. He traces the imaginative and historical linkages between twentieth-century conceptions of ideology and ancient conceptions of spirit-channeling, and the performative inversion of power relations by which the "channel" (or translator) comes to wield the source author as his or her tool.
What is Translation?
Title | What is Translation? PDF eBook |
Author | Douglas Robinson |
Publisher | Kent State University Press |
Pages | 256 |
Release | 1997 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 9780873385732 |
An investigation into the state of translation studies which looks ahead at the direction in which the author sees the field moving. Included are reviews of the work of translation theorists. A volume in a series which aims to present a broad spectrum of thinking on translation.
The Turns of Translation Studies
Title | The Turns of Translation Studies PDF eBook |
Author | Mary Snell-Hornby |
Publisher | John Benjamins Publishing |
Pages | 219 |
Release | 2006-06-09 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 902729383X |
What’s new in Translation Studies? In offering a critical assessment of recent developments in the young discipline, this book sets out to provide an answer, as seen from a European perspective today. Many “new” ideas actually go back well into the past, and the German Romantic Age proves to be the starting-point. The main focus lies however on the last 20 years, and, beginning with the cultural turn of the 1980s, the study traces what have turned out since then to be ground-breaking contributions (new paradigms) as against what was only a change in position on already established territory (shifting viewpoints). Topics of the 1990s include nonverbal communication, gender-based Translation Studies, stage translation, new fields of interpreting studies and the effects of new technologies and globalization (including the increasingly dominant role of English). The author’s aim is to stimulate discussion and provoke further debate on the current profile and future perspectives of Translation Studies.
Translation as Transhumance
Title | Translation as Transhumance PDF eBook |
Author | Mireille Gansel |
Publisher | Feminist Press at CUNY |
Pages | 84 |
Release | 2017-11-20 |
Genre | Literary Collections |
ISBN | 1936932083 |
Mireille Gansel grew up in the traumatic aftermath of her family losing everything—including their native languages—to Nazi Germany. In the 1960s and 70s, she translated poets from East Berlin and Vietnam. Gansel’s debut conveys the estrangement every translator experiences by moving between tongues, and muses on how translation becomes an exercise of empathy between those in exile.
Becoming A Translator
Title | Becoming A Translator PDF eBook |
Author | Douglas Robinson |
Publisher | Routledge |
Pages | 269 |
Release | 2003-09-02 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1134752253 |
This innovative book integrates translation theory and the practical skills required by the working translator.