The Translatability of Cultures

The Translatability of Cultures
Title The Translatability of Cultures PDF eBook
Author Sanford Budick
Publisher Stanford University Press
Pages 372
Release 1996
Genre Social Science
ISBN 9780804725613

Download The Translatability of Cultures Book in PDF, Epub and Kindle

These essays—which consider a wide variety of cultures from ancient Egypt to contemporary Japan— describe the conditions under which cultures that do not dominate each other may yet achieve a limited translatability of cultures.

Translating Cultures

Translating Cultures
Title Translating Cultures PDF eBook
Author David Katan
Publisher Routledge
Pages 388
Release 2014-06-03
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1317639944

Download Translating Cultures Book in PDF, Epub and Kindle

As the 21st century gets into stride so does the call for a discipline combining culture and translation. This second edition of Translating Cultures retains its original aim of putting some rigour and coherence into these fashionable words and lays the foundation for such a discipline. This edition has not only been thoroughly revised, but it has also been expanded. In particular, a new chapter has been added which focuses specifically on training translators for translational and intercultural competencies. The core of the book provides a model for teaching culture to translators, interpreters and other mediators. It introduces the reader to current understanding about culture and aims to raise awareness of the fundamental role of culture in constructing, perceiving and translating reality. Culture is perceived throughout as a system for orienting experience, and a basic presupposition is that the organization of experience is not 'reality', but rather a simplified model and a 'distortion' which varies from culture to culture. Each culture acts as a frame within which external signs or 'reality' are interpreted. The approach is interdisciplinary, taking ideas from contemporary translation theory, anthropology, Bateson's logical typing and metamessage theories, Bandler and Grinder's NLP meta-model theory, and Hallidayan functional grammar. Authentic texts and translations are offered to illustrate the various strategies that a cultural mediator can adopt in order to make the different cultural frames he or she is mediating between more explicit.

Constructing Cultures

Constructing Cultures
Title Constructing Cultures PDF eBook
Author Susan Bassnett
Publisher Multilingual Matters
Pages 170
Release 1998
Genre Social Science
ISBN 9781853593529

Download Constructing Cultures Book in PDF, Epub and Kindle

This collection brings together two leading figures in the discipline of translation studies. The essays cover a range of fields, and combine theory with practical case studies involving the translation of literary texts.

Cultural Translation in Early Modern Europe

Cultural Translation in Early Modern Europe
Title Cultural Translation in Early Modern Europe PDF eBook
Author Peter Burke
Publisher Cambridge University Press
Pages 21
Release 2007-03-29
Genre History
ISBN 1139462636

Download Cultural Translation in Early Modern Europe Book in PDF, Epub and Kindle

This groundbreaking 2007 volume gathers an international team of historians to present the practice of translation as part of cultural history. Although translation is central to the transmission of ideas, the history of translation has generally been neglected by historians, who have left it to specialists in literature and language. This book seeks to achieve an understanding of the contribution of translation to the spread of information in early modern Europe. It focuses on non-fiction: the translation of books on religion, history, politics and especially on science, or 'natural philosophy', as it was generally known at this time. The chapters cover a wide range of languages, including Latin, Greek, Russian, Turkish and Chinese. The book will appeal to scholars and students of the early modern and later periods, to historians of science and of religion, as well as to anyone interested in translation studies.

Cultural Encounters in Translation from Arabic

Cultural Encounters in Translation from Arabic
Title Cultural Encounters in Translation from Arabic PDF eBook
Author Said Faiq
Publisher Multilingual Matters
Pages 158
Release 2004
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9781853597435

Download Cultural Encounters in Translation from Arabic Book in PDF, Epub and Kindle

Translation is intercultural communication in its purest form. Its power in forming and/or deforming cultural identities has only recently been acknowledged, given the attention it deserves. The chapters in this unique volume assess translation from Arabic into other languages from different perspectives: the politics, economics, ethics, and poetics of translating from Arabic; a language often neglected in western mainstream translation studies.

Tokens of Exchange

Tokens of Exchange
Title Tokens of Exchange PDF eBook
Author Lydia H. Liu
Publisher Duke University Press
Pages 465
Release 2000-01-19
Genre Political Science
ISBN 0822381125

Download Tokens of Exchange Book in PDF, Epub and Kindle

The problem of translation has become increasingly central to critical reflections on modernity and its universalizing processes. Approaching translation as a symbolic and material exchange among peoples and civilizations—and not as a purely linguistic or literary matter, the essays in Tokens of Exchange focus on China and its interactions with the West to historicize an economy of translation. Rejecting the familiar regional approach to non-Western societies, contributors contend that “national histories” and “world history” must be read with absolute attention to the types of epistemological translatability that have been constructed among the various languages and cultures in modern times. By studying the production and circulation of meaning as value in areas including history, religion, language, law, visual art, music, and pedagogy, essays consider exchanges between Jesuit and Protestant missionaries and the Chinese between the seventeenth and nineteenth centuries and focus on the interchanges occasioned by the spread of capitalism and imperialism. Concentrating on ideological reciprocity and nonreciprocity in science, medicine, and cultural pathologies, contributors also posit that such exchanges often lead to racialized and essentialized ideas about culture, sexuality, and nation. The collection turns to the role of language itself as a site of the universalization of knowledge in its contemplation of such processes as the invention of Basic English and the global teaching of the English language. By focusing on the moments wherein meaning-value is exchanged in the translation from one language to another, the essays highlight the circulation of the global in the local as they address the role played by historical translation in the universalizing processes of modernity and globalization. The collection will engage students and scholars of global cultural processes, Chinese studies, world history, literary studies, history of science, and anthropology, as well as cultural and postcolonial studies. Contributors. Jianhua Chen, Nancy Chen, Alexis Dudden Eastwood, Roger Hart, Larissa Heinrich, James Hevia, Andrew F. Jones, Wan Shun Eva Lam, Lydia H. Liu, Deborah T. L. Sang, Haun Saussy, Q. S. Tong, Qiong Zhang

Translation as Communication across Languages and Cultures

Translation as Communication across Languages and Cultures
Title Translation as Communication across Languages and Cultures PDF eBook
Author Juliane House
Publisher Routledge
Pages 193
Release 2015-10-30
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1317362659

Download Translation as Communication across Languages and Cultures Book in PDF, Epub and Kindle

In this interdisciplinary book, Juliane House breaks new ground by situating translation within Applied Linguistics. In thirteen chapters, she examines translation as a means of communication across different languages and cultures, provides a critical overview of different approaches to translation, of the link between culture and translation, and between views of context and text in translation. Featuring an account of translation from a linguistic-cognitive perspective, House covers problematic issues such as the existence of universals of translation, cases of untranslatability and ways and means of assessing the quality of a translation. Recent methodological and research avenues such as the role of corpora in translation and the effects of globalization processes on translation are presented in a neutral, non-biased manner. The book concludes with a thorough, historical account of the role of translation in foreign language learning and teaching and a discussion of new challenges and problems of the professional practice of translation in our world today. Written by a highly experienced teacher and researcher in the field, Translation as Communication across Languages and Cultures is an essential resource for students and researchers of Translation Studies, Applied Linguistics and Communication Studies.