Teacher's Manual to accompany Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles
Title | Teacher's Manual to accompany Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles PDF eBook |
Author | Katharine Barnwell |
Publisher | SIL International |
Pages | 151 |
Release | 2022-06-06 |
Genre | Bibles |
ISBN | 1556714718 |
Whether you are an instructor preparing a course, a trainer of beginning translators, or a self-study student of Bible translation, this teacher's manual is an essential complement to the fourth edition of Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles. It includes: an introduction to planning the training program lesson plans and suggested assignments directions for use of additional resources, including PowerPoints, PDFs, and links to reference materials and videos guidance for planning and organising a Bible translation project
Teacher's Manual to Accompany Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles, Fourth Edition
Title | Teacher's Manual to Accompany Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles, Fourth Edition PDF eBook |
Author | Katharine Barnwell |
Publisher | Summer Institute of Linguistics, Academic Publications |
Pages | 202 |
Release | 2020-05-26 |
Genre | Bibles |
ISBN | 9781556714085 |
Whether you are an instructor preparing a course, a trainer of beginning translators, or a self-study student of Bible translation, this teacher's manual is an essential complement to the fourth edition of Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles. It includes an introduction to planning the training program lesson plans and suggested assignments directions for use of additional resources, including PowerPoints, PDFs, and links to reference materials and videos guidance for planning and organising a Bible translation project
Translating Nephesh in the Psalms into Chinese
Title | Translating Nephesh in the Psalms into Chinese PDF eBook |
Author | Hui Er Yu |
Publisher | Langham Publishing |
Pages | 314 |
Release | 2018-08-31 |
Genre | Religion |
ISBN | 1783684704 |
This interdisciplinary study tackles the controversy of translating nephesh ( נפֶֶשׁ ) by using an intergenerational translation team to deepen our understanding of this term and providing a more valuable translation in Chinese, especially for use in specialist Children’s Bibles. Traditionally nephesh is often translated in the Bible as ‘soul’, but despite the limitations of this popular rendering, it has led Christians in Chinese contexts to falsely understand views regarding the nature of human beings as a trichotomy. Dr Hui Er Yu’s study offers different options for translating nephesh using the context of where the word appears in Scripture as well as in reference to linguistic and cultural meanings in Chinese contexts. The findings in this book will help to remove anthropological misunderstandings among many Chinese Christians related to nephesh as a result of historic translation decisions. Dr Yu takes a unique approach to translation by using an intergenerational Bible translation team, ranging from seven to fifty-one years of age, which not only demonstrates the importance of intergenerational ministry but also presents a way to fulfill the growing need for well-translated Children’s Bibles in China for thousands of young believers. This book provides important lessons for the many translation projects working towards Children’s Bibles but also for how translation of biblical terms can be better reached through this intergenerational process.
Translation and Religion
Title | Translation and Religion PDF eBook |
Author | Lynne Long |
Publisher | Multilingual Matters |
Pages | 310 |
Release | 2005-05-20 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1847695507 |
This volume addresses the methods and motives for translating the central texts of the world’s religions and investigates a wide range of translation challenges specific to the unique nature of these writings. Translation theory underpins the methodology for the analysis of a variety of scriptures and brings important and sensitive issues of translation to the fore.
Concepts of Conversion
Title | Concepts of Conversion PDF eBook |
Author | Lars Kirkhusmo Pharo |
Publisher | Walter de Gruyter GmbH & Co KG |
Pages | 330 |
Release | 2017-12-18 |
Genre | Social Science |
ISBN | 3110497913 |
There has not been conducted much research in religious studies and (linguistic) anthropology analysing Protestant missionary linguistic translations. Contemporary Protestant missionary linguists employ grammars, dictionaries, literacy campaigns, and translations of the Bible (in particular the New Testament) in order to convert local cultures. The North American institutions SIL and Wycliffe Bible Translators (WBT) are one of the greatest scientific-evangelical missionary enterprises in the world. The ultimate objective is to translate the Bible to every language. The author has undertaken systematic research, employing comparative linguistic methodology and field interviews, for a history-of-ideas/religions and epistemologies explication of translated SIL missionary linguistic New Testaments and its premeditated impact upon religions, languages, sociopolitical institutions, and cultures. In addition to taking into account the history of missionary linguistics in America and theological principles of SIL/WBT, the author has examined the intended cultural transformative effects of Bible translations upon cognitive and linguistic systems. A theoretical analytic model of conversion and translation has been put forward for comparative research of religion, ideology, and knowledge systems.
Bibliography of the Summer Institute of Linguistics
Title | Bibliography of the Summer Institute of Linguistics PDF eBook |
Author | Summer Institute of Linguistics |
Publisher | Institute |
Pages | 662 |
Release | 1992 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN |
Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles, Fourth Edition
Title | Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles, Fourth Edition PDF eBook |
Author | Katharine Barnwell |
Publisher | Summer Institute of Linguistics, Academic Publications |
Pages | 344 |
Release | 2020-05-26 |
Genre | Bibles |
ISBN | 9781556714078 |
Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles continues to provide crucial, practical training for those preparing to translate the Bible or contribute to Bible translation in other ways. The fourth edition of this classic textbook is a leading voice in addressing the following developments in the Bible translation world: The priority of oral communication and its value in drafting, testing, and polishing draft translations. The availability of software and online resources specifically designed for Bible translation; exercises and assignments include practice in the use of these resources. The increase in Old Testament translation projects worldwide; more examples and exercises from the Old Testament are included. The value of partnership and teamwork in translation projects, recognizing the different gifts, skills, and roles of those involved, helping each team member to serve effectively as a member of a team. The involvement of local churches and community in the translation process; planning for local responsibility, ownership and sustainability as fully as possible in each translation project. The importance of ongoing training for translators, including training translators to train others and preparing capable translators to serve as translation consultants in due time. The materials are designed for the classroom but are also suitable for self-study, for example, by those who are already qualified in biblical languages and exegetical skills and are training as translation consultants. A companion Teacher's Manual is also available. Documents, references, and links to videos and other published works can be found online at: publications.sil.org/bibletranslation_additionalmaterials. Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles has previously been translated in whole or in part into French, Hindi, Indonesian, Kannada, Malagasy, Malayalam, Marathi, Oriya, Portuguese, Russian, Slovak, Spanish, Swahili, Tamil, and Telugu. For information on translation or repbublishing, contact: sil.org/resources/publications/about/contact.