Specialized Translation
Title | Specialized Translation PDF eBook |
Author | |
Publisher | |
Pages | 156 |
Release | 2010 |
Genre | Translating and interpreting |
ISBN | 9788876991981 |
Specialized translation. Theoretical issues, operational perspectives
Title | Specialized translation. Theoretical issues, operational perspectives PDF eBook |
Author | Kim Grego |
Publisher | Polimetrica s.a.s. |
Pages | 161 |
Release | 2010 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 9788876991974 |
"This work draws largely on considerations and perspectives from various areas in Applied Linguistics, especially Translation Studies and English for Specific Purposes, but also studies on genres and discourse. Starting with a recapitulation of Translation Studies to this day, the book proposes an operational interpretation of the translating phenomenon, before going on to describe and analyze the specificity of specialized translation. Finally, it discusses the recent changes undergone by specialized discourse in the web age, and their influence on the suggested view of translation as a product, a process and a practice."--Publisher's description.
Insights Into Specialized Translation
Title | Insights Into Specialized Translation PDF eBook |
Author | Maurizio Gotti |
Publisher | Peter Lang |
Pages | 408 |
Release | 2006 |
Genre | Foreign Language Study |
ISBN | 9783039111862 |
This volume focuses on specialist translation - one of the areas of translation in greatest demand in our age of globalization. The 16 chapters deal not only with the classical domains of science and technology, law, socio-politics and medicine but also with lesser researched areas such as archeology, geography, nutrigenomics and others. As a whole, the book achieves a blend of theory and practice. It addresses a variety of issues such as translation strategy based on text type and purpose, intercultural transfer and quality assessment, as well as textual and terminological issues in bilingual and multilingual settings, including international organizations and the European Union. Today translation competence presupposes multidisciplinary skills. Whereas some chapters analyze the linguistic features of special-purpose texts and their function in specialized communication, others show how specialized translation has changed as a result of globalization and how advances in technology have altered terminology research and translation processing.
Research and Professional Practice in Specialised Translation
Title | Research and Professional Practice in Specialised Translation PDF eBook |
Author | Federica Scarpa |
Publisher | Springer Nature |
Pages | 427 |
Release | 2020-09-18 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1137519673 |
Specialised translation has received very little attention from academic researchers, but in fact accounts for the bulk of professional translation on a global scale and is taught in a growing number of university-level translation programmes. This book aims to provide three things. Firstly, it offers a description of what makes the approach to specialised translation distinctive from wider-ranging approaches to Translation Studies adopted by translation scholars and applied linguists. Secondly, unlike the traditional approach to specialised translation, this book explores a perspective on specialised translation that is much less focused on terminology and more on the function and reception of specialised (translated) texts. Finally, the author outlines a professionally-oriented hands-on approach to the teaching of specialised translation resulting from many years of teaching it to MA students. The book will be of interest to Translation Studies students and scholars, as well as professional translators who are interested in the theory on which their activity is based.
Translation
Title | Translation PDF eBook |
Author | Basil Hatim |
Publisher | Routledge |
Pages | 441 |
Release | 2019-07-26 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 0429561318 |
Translation, Second Edition introduces the theory and practice of translation from a variety of linguistic and cultural angles, and has been revised and updated to feature: a study of translation through the lens of key topics in linguistics such as semantics, functional linguistics, corpus and cognitive linguistics, discourse analysis, gender studies and postcolonialism; a wide range of examples from other languages, including French, Spanish, German, Italian, Russian and Arabic, with English back-translations to assist comprehension; material from a variety of sources, genres and text-types, such as advertisements, religious texts, reports for international organizations, videogames, literary and technical texts; influential readings from the key names in the discipline, including Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet, Eugene Nida, Werner Koller and Ernst-August Gutt, and contains new readings from Mona Baker, Michael Cronin, Kim Grego, Miguel A. Jiménez-Crespo, Kevin Gary Smith, Harald Martin Olk, Carmen Mangiron and Minako O’Hagan. Additional resources for the book can be found at www.routledge.com/9780415536141. Written by two experienced teachers, translators and researchers, Translation remains an essential resource for students and researchers of translation studies and Applied Linguistics.
Translation: Theory and Practice in Dialogue
Title | Translation: Theory and Practice in Dialogue PDF eBook |
Author | Antoinette Fawcett |
Publisher | A&C Black |
Pages | 241 |
Release | 2010-05-27 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1441192433 |
This exciting new book explores the present relevance of translation theory to practice. A range of perspectives provides both current theoretical insights into the relevance of theory to translation and also offers first-hand experiences of applying appropriate strategies and methods to the practice and description of translation. The individual chapters in the book explore theoretical pronouncements and practical observations grouped in topics that include theory and creativity, translation and its relation with linguistics, gender issues and more. The book features four parts: it firstly deals with how theories from both within translation studies and from other disciplines can contribute to our understanding of the practice of translation; secondly, how theory can be reconceptualized from examining translation in practice; thirdly reconceptualizing practice from theory; and finally Eastern European and Asian perspectives of how translation theory and practice inform one another. The chapters all show examples from theoretical and practical as well as pedagogical issues ensuring appeal for a wide readership. This book will appeal to advanced level students, researchers and academics in translation studies.
Handbook of Translation Studies
Title | Handbook of Translation Studies PDF eBook |
Author | Yves Gambier |
Publisher | John Benjamins Publishing Company |
Pages | 246 |
Release | 2013-12-20 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 9027270813 |
As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. It joins the other signs of maturation such as Summer Schools, the development of academic curricula, historical surveys, journals, book series, textbooks, terminologies, bibliographies and encyclopedias. The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting and providing easy access to a large range of topics, traditions, and methods to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer such user-friendliness, researchers and lecturers in Translation Studies, Translation & Interpreting professionals; but also scholars and experts from other disciplines (among which linguistics, sociology, history, psychology). In addition the HTS addresses any of those with a professional or personal interest in the problems of translation, interpreting, localization, editing, etc., such as communication specialists, journalists, literary critics, editors, public servants, business managers, (intercultural) organization specialists, media specialists, marketing professionals. The usability, accessibility and flexibility of the HTS depend on the commitment of people who agree that Translation Studies does matter. All users are therefore invited to share their feedback. Any questions, remarks and suggestions for improvement can be sent to the editorial team at [email protected]. Next to the book edition (in printed and electronic, PDF, format), HTS is also available as an online resource, connected with the Translation Studies Bibliography. For access to the Handbook of Translation Studies Online, please visit http://www.benjamins.com/online/hts/