[Re]Gained in Translation I
Title | [Re]Gained in Translation I PDF eBook |
Author | Sabine Dievenkorn |
Publisher | Frank & Timme GmbH |
Pages | 473 |
Release | 2022-08-12 |
Genre | Religion |
ISBN | 3732907899 |
Translations of the Bible take place in the midst of tension between politics, ideology and power. With the theological authority of the book as God’s Word, not focusing on the process of translating is stating the obvious. Inclinations, fluency and zeitgeist play as serious a role as translators’ person, faith and worldview, as do their vocabulary, poetics and linguistic capacity. History has seen countless retranslations of the Bible. What are the considerations according to which Biblical retranslations are being produced in current, 21st century, contexts? From retranslations of the Hebrew Bible to those of the Old and New Testaments, to mutual influences of Christian and Jewish translational traditions – the papers collected here all deal with the question of what is to be [re]gained with the production of a new translation where, at times, many a previous one has already existed.
Agents of Translation
Title | Agents of Translation PDF eBook |
Author | John Milton |
Publisher | John Benjamins Publishing |
Pages | 349 |
Release | 2009-02-12 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 9027291071 |
Agents of Translation contains thirteen case studies by internationally recognized scholars in which translation has been used as a way of influencing the target culture and furthering literary, political and personal interests. The articles describe Francisco Miranda, the “precursor” of Venezuelan independence, who promoted translations of works on the French Revolution and American independence; 19th century Brazilian translations of articles taken from the Révue Britannique about England; Ahmed Midhat, a late 19th century Turkish journalist who widely translated from Western languages; Henry Vizetelly , who (unsuccessfully) attempted to introduce the works of Zola to a wider public in Victorian Britain; and Henry Bohn, who, also in Victorian Britain, (successfully) published a series of works from the classics, many of which were expurgated; Yukichi Fukuzawa, whose adaptation of a North American geography textbook in the Meiji period promoted the concept of the superiority of the Japanese over their Asian neighbours; Samuli Suomalainen and Juhani Konkka, whose translations helped establish Finnish as a literary language; Hasan Alî Yücel, the Turkish Minister of Education, who set up the Turkish Translation Bureau in 1939; the Senegalese intellectual, Cheikh Anta Diop, whose work showed that the Ancient Egyptians had African rather than Indo-European roots; the Centro Cultural de Évora theatre group, which introduced Brecht and other contemporary drama into Portugal after the 1974 Carnation Revolution; 20th century Argentine translators of poetry; Haroldo and Augusto de Campos, who have brought translation to the forefront of literary activity in Brazil; and, finally, translators of Bosnian poetry, many of whom work in exile.
Critical Dictionary of English Literature, and British and American Authors, Living and Deceased, from the Earliest Accounts to the Middle of the Nineteenth Century
Title | Critical Dictionary of English Literature, and British and American Authors, Living and Deceased, from the Earliest Accounts to the Middle of the Nineteenth Century PDF eBook |
Author | Samuel Austin Allibone |
Publisher | |
Pages | 1338 |
Release | 1870 |
Genre | |
ISBN |
A Critical Dictionary of English Literature and British and American Authors
Title | A Critical Dictionary of English Literature and British and American Authors PDF eBook |
Author | Samuel Austin Allibone |
Publisher | |
Pages | 1192 |
Release | 1878 |
Genre | American literature |
ISBN |
On Self-Translation
Title | On Self-Translation PDF eBook |
Author | Ilan Stavans |
Publisher | SUNY Press |
Pages | 286 |
Release | 2018-09-10 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1438471491 |
A fascinating collection of essays and conversations on the changing nature of language. From award-winning, internationally known scholar and translator Ilan Stavans comes On Self-Translation,a collection of essays and conversations on language in its multifaceted forms. Stavans discusses the way syntax is being restructured by texting and other technologies. He examines how the alphabet itself is being forgotten by the young, how finger snapping has taken on a new meaning, how the use of ellipses has lapsed, and how autocorrect is shaping the way we communicate. In an incisive meditation, he shows how translating ones own work reinvents oneself in another tongue. The volume includes tête-à-têtes with Pulitzer Prizewinner Richard Wilbur and short-fiction master Lydia Davis, as well as dialogues on silence, multilingualism, poetry, and the durability of the classics. Stavanss explorations cover Spanish, English, Hebrew, Yiddish, and the hybrid lexicon of Spanglish. He muses on the meaning of foreignness and on living and dying in different languages. Among his primary concerns are the role and history of dictionaries and the extent to which the authority of language academies is less a reality than a delusion. He concludes with renditions into Spanglish of portions of Hamlet, Don Quixote, and The Little Prince. The wide range of themes and engaging yet informed style confirm Stavanss status, in the words of the Washington Post, as Latin Americas liveliest and boldest critic and most innovative cultural enthusiast. On Self-Translation is a beautiful and often profound work. Stavans, a superb stylist, offers erudite meditations on translation, and gives us new ways to think about language itself. Jack Lynch, author of The Lexicographers Dilemma: The Evolution of' Proper English, from Shakespeare to South Park Stavans carries his learning light, and has the gift of communicating the profoundest of insights in the simplest of ways. The book is delightfully free of unnecessary jargon and ponderous discourse, allowing the reader time and space for her own reflections without having to slow down in the reading of it. This is work born out of the deep confidence that complete and dedicated immersion in a chosen field of knowledge (and practice) can bring; it is further infused with original wisdom accrued from self-reflexive, lived experiences of multilinguality. Kavita Panjabi, Jadavpur University
A Critical Dictionary of English Literature and British and American Authors, Living and Deceased, from the Earliest Accounts to the Latter Half of the Nineteenth Century
Title | A Critical Dictionary of English Literature and British and American Authors, Living and Deceased, from the Earliest Accounts to the Latter Half of the Nineteenth Century PDF eBook |
Author | Samuel Austin Allibone |
Publisher | |
Pages | 1190 |
Release | 1871 |
Genre | American literature |
ISBN |
The Restaurant of Love Regained
Title | The Restaurant of Love Regained PDF eBook |
Author | Ito Ogawa |
Publisher | Alma Publishing Company |
Pages | 0 |
Release | 2012 |
Genre | Mothers and daughters |
ISBN | 9781846881800 |
Returning home from work, Rinko is shocked to find that her flat is totally empty. Gone are her TV set, fridge and furniture, gone are all her kitchen tools, including the old Meiji mortar she has inherited from her grandmother and the Le Creuset casserole she has bought with her first salary. Gone, above all, is her Indian boyfriend, the maitre d' of the restaurant next door to the one she works in. She has no choice but to go back to her native village and her mother, on which she turned her back ten years ago as a fifteen-year-old girl. There she decides to open a very special restaurant, one that serves food for only one couple every day, according to their personal tastes and wishes. A concubine rediscovers her love for life, a girl is able to conquer the heart of her lover, a surly man is transformed into a loveable gentleman-all this happens at the Katatsumuri, the magic restaurant whose delicate food can heal any heartache and help its customers find love again.