Pragmatics and Translation: A Relevance-Theoretic Approach
Title | Pragmatics and Translation: A Relevance-Theoretic Approach PDF eBook |
Author | Bünyamin Yuvarlak |
Publisher | GRIN Verlag |
Pages | 13 |
Release | 2021-03-23 |
Genre | Literary Collections |
ISBN | 3346371417 |
Seminar paper from the year 2016 in the subject English Language and Literature Studies - Other, grade: 2,7, RWTH Aachen University (Institut für Anglistik, Amerikanistik und Romanistik der RWTH Aachen), language: English, abstract: Over time, pragmatics played an increasingly important role in different areas of language study. A particularly interesting instance of language use in this matter is translation. Thus, the decision to discuss the relation between pragmatics and translation came up. More precisely, the influence of a specific pragmatic field, namely Relevance Theory, on the study of translation will be analyzed below. It begins with a brief look into the history of translation studies and the reason why it is possible for pragmatic concepts to be applied to the study of translation. The most fundamental concept in connection to the respective study is Relevance Theory which was developed by Dan Sperber and Deirdre Wilson. A general overview of the theory will introduce the examination of this part of the research. It is mostly based on Sperber and Wilson’s work Relevance: Communication & Cognition (1995). Which role the relevance-theoretic notion plays with regard to translation will then be studied. In terms of translation and relevance, the efforts of Ernst-August Gutt are of major interest with his book Translation and Relevance: Cognition and Context (2000) being of primary attention. This chapter will furthermore focus on a few selected relevance-theoretic concepts. It starts with the notion of optimal relevance and continues with investigating the interpretive use of language in translation. Finally, my goal is to make use of the relevance-theoretic approach to translation by applying the respective concepts to an example. This will be the core area of the paper. The analysis is made up of scrutinizing a translated version of an online newspaper article from the UK edition of the Huffington Post with German as the target language. The article is about the British author J.K Rowling criticizing a supporter of the withdrawal of the United Kingdom from the European Union, better known as Brexit, in a referendum.
Translation and Relevance
Title | Translation and Relevance PDF eBook |
Author | Ernst-August Gutt |
Publisher | Routledge |
Pages | 387 |
Release | 2014-07-16 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1317640896 |
From the outset, this book has evoked strong responses. Its central claim is that given a comprehensive theory of inferential communication, there is no need for a special theory of translation. This has been praised by some as "wise and right" (Dell Hymes) and condemned by others as "astonishing, not to say perverse" (Kirsten Malmkjaer). Gutt's call to move from semiotics to an inferential paradigm of communication remains a challenge for many. The debate continues and so does the demand for the book, resulting in this second edition. There is a 'Postscript' entitled 'A decade later', where the author addresses peer criticism, especially from those involved in the movement of 'translation studies', and attempts to bring out more clearly the unique mandate of translation. New perspectives, such as authenticity, are also introduced. Marginal notes, some tongue-in-cheek, liven up the discussion and new references ensure its currency.
A Relevance-Theoretic Approach to Decision-Making in Subtitling
Title | A Relevance-Theoretic Approach to Decision-Making in Subtitling PDF eBook |
Author | Łukasz Bogucki |
Publisher | Springer Nature |
Pages | 114 |
Release | 2020-07-13 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 3030518035 |
This book aims to investigate the process of decision-making in subtitling of feature films and entertainment series. The author uses Relevance Theory (Sperber and Wilson,1986) to argue that the technical, linguistic and translational constraints at work in subtitling result in a curtailed target text, and illustrates this argument by invoking examples drawn from the English-Polish subtitles of films and television series available through the subscription service Netflix. After introducing the current state of research on audiovisual translation within and outside the framework of translation studies, he presents the core concepts underpinning Relevance Theory and explains how it can be used to construct a model of the process of subtitling. This book will be of interest to students and scholars working in the fields of translation studies, audiovisual translation studies, and communication studies.
Relevance Theory
Title | Relevance Theory PDF eBook |
Author | Agnieszka Piskorska |
Publisher | Cambridge Scholars Publishing |
Pages | 380 |
Release | 2013-01-16 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1443845760 |
The present volume covers a variety of topics which are at the centre of interest in pragmatic research: understanding and believing, reference, politeness, communication problems, stylistics, metaphor, and humour. Next to innovative theoretical proposals, there are interesting analyses and discussions.
The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics
Title | The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics PDF eBook |
Author | Rebecca Tipton |
Publisher | Routledge |
Pages | 458 |
Release | 2019-05-22 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 135179440X |
The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics provides an overview of key concepts and theory in pragmatics, charts developments in the disciplinary relationship between translation studies and pragmatics, and showcases applications of pragmatics-inspired research in a wide range of translation, spoken and signed language interpreting activities. Bringing together 22 authoritative chapters by leading scholars, this reference work is divided into three sections: Influences and Intersections, Methodological Issues, and Applications. Contributions focus on features of linguistic pragmatics and their analysis in authentic and experimental data relating to a wide range of translation and interpreting activities, including: news, scientific, literary and audiovisual translation, translation in online social media, healthcare interpreting and audio description for the theatre. It also encompasses contributions on issues beyond the level of the text that include the study of interpersonal relationships in practitioner networks and the development of pragmatic competence in interpreter training. Each chapter includes many practical illustrative examples and a list of recommended reading. Fundamental reading for students and academics in translation and interpreting studies, this is also an essential resource for those working in the related fields of linguistics, communication and intercultural studies.
Effects of Pragmatic Interpretation on Translation
Title | Effects of Pragmatic Interpretation on Translation PDF eBook |
Author | Xosé Rosales Sequeiros |
Publisher | |
Pages | 120 |
Release | 2005 |
Genre | Context (Linguistics) |
ISBN |
Multimodal Pragmatics and Translation
Title | Multimodal Pragmatics and Translation PDF eBook |
Author | Sara Dicerto |
Publisher | Springer |
Pages | 181 |
Release | 2017-11-28 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 3319693441 |
This book proposes a new model for the translation-oriented analysis of multimodal source texts. The author guides the reader through semiotics, multimodality, pragmatics and translation studies on a quest for the meaning-making mechanics of texts that combine images and words. She openly challenges the traditional view that sees translators focusing their attention mostly on the linguistic aspect of source material in their work. The central theoretical pivot around which the analytical model revolves is that multimodal texts communicate through individual images and linguistic units, as well as through the interaction among textual resources and the text's interaction with its context of reference. This three-dimensional view offers a holistic understanding of multimodal texts and their potential translation issues to help translators improve the way they communicate multimodally across languages and cultures. This book will appeal to researchers in the fields of translation studies, multimodality and pragmatics.