Native Tongue, Stranger Talk

Native Tongue, Stranger Talk
Title Native Tongue, Stranger Talk PDF eBook
Author Michelle Hartman
Publisher Syracuse University Press
Pages 382
Release 2014-06-30
Genre Literary Criticism
ISBN 0815652690

Download Native Tongue, Stranger Talk Book in PDF, Epub and Kindle

Can a reality lived in Arabic be expressed in French? Can a French-language literary work speak Arabic? In Native Tongue, Stranger Talk Hartman shows how Lebanese women authors use spoken Arabic to disrupt literary French, with sometimes surprising results. Challenging the common claim that these writers express a Francophile or "colonized" consciousness, this book demonstrates how Lebanese women writers actively question the political and cultural meaning of writing in French in Lebanon. Hartman argues that their innovative language inscribes messages about society into their novels by disrupting class-status hierarchies, narrow ethno-religious identities, and rigid gender roles. Because the languages of these texts reflect the crucial issues of their times, Native Tongue, Stranger Talk guides the reader through three key periods of Lebanese history: the French Mandate and Early Independence, the Civil War, and the postwar period. Three novels are discussed in each time period, exposing the contours of how the authors "write Arabic in French" to invent new literary languages.

Writing Occupation

Writing Occupation
Title Writing Occupation PDF eBook
Author Julia Elsky
Publisher Stanford University Press
Pages 370
Release 2020-12-08
Genre Literary Criticism
ISBN 1503614360

Download Writing Occupation Book in PDF, Epub and Kindle

Among the Jewish writers who emigrated from Eastern Europe to France in the 1910s and 1920s, a number chose to switch from writing in their languages of origin to writing primarily in French, a language that represented both a literary center and the promises of French universalism. But under the Nazi occupation of France from 1940 to 1944, these Jewish émigré writers—among them Irène Némirovsky, Benjamin Fondane, Romain Gary, Jean Malaquais, and Elsa Triolet—continued to write in their adopted language, even as the Vichy regime and Nazi occupiers denied their French identity through xenophobic and antisemitic laws. In this book, Julia Elsky argues that these writers reexamined both their Jewishness and their place as authors in France through the language in which they wrote. The group of authors Elsky considers depicted key moments in the war from their perspective as Jewish émigrés, including the June 1940 civilian flight from Paris, life in the occupied and southern zones, the roundups and internment camps, and the Resistance in France and in London. Writing in French, they expressed multiple cultural, religious, and linguistic identities, challenging the boundaries between center and periphery, between French and foreign, even when their sense of belonging was being violently denied.

Literary Multilingualism in the Borderlands

Literary Multilingualism in the Borderlands
Title Literary Multilingualism in the Borderlands PDF eBook
Author Marianna Deganutti
Publisher Taylor & Francis
Pages 216
Release 2023-08-24
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1000910431

Download Literary Multilingualism in the Borderlands Book in PDF, Epub and Kindle

This book focuses on literary multilingualism and specifically on the challenging condition of writing in Trieste, a key European borderland located at the intersection between the Latin, Germanic and Slav civilisations. By focusing on some of the most representative modern writers operating in the area, such as Italo Svevo, Boris Pahor, Claudio Magris and James Joyce, this work offers a wide-ranging discussion of multilingual practices deriving from the different language choices made by these writers. Along with the most common manifest strategies, such as code-switching and hybridisations, Deganutti highlights how Triestine writers found innovative latent practices to engage with multilingualism, such as writing in an analogical way or exploiting internal linguistic stratifications. Moreover, she shows how they provided answers to the several linguistic, cultural and even political challenges they were subjected to, with the result of redefining linguistic boundaries that clearly separate different tongues. This book will be of interest to graduate students, researchers and academics interested in literary multilingualism in the fields of sociolinguistics, borderland studies and comparative literature.

Teaching Translation

Teaching Translation
Title Teaching Translation PDF eBook
Author LAWRENCE VENUTI
Publisher Routledge
Pages 276
Release 2016-08-05
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1317225104

Download Teaching Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Over the past half century, translation studies has emerged decisively as an academic field around the world, and in recent years the number of academic institutions offering instruction in translation has risen along with an increased demand for translators, interpreters and translator trainers. Teaching Translation is the most comprehensive and theoretically informed overview of current translation teaching. Contributions from leading figures in translation studies are preceded by a substantial introduction by Lawrence Venuti, in which he presents a view of translation as the ultimate humanistic task – an interpretive act that varies the form, meaning, and effect of the source text. 26 incisive chapters are divided into four parts, covering: certificate and degree programs teaching translation practices studying translation theory, history, and practice surveys of translation pedagogies and key textbooks The chapters describe long-standing programs and courses in the US, Canada, the UK, and Spain, and each one presents an exemplary model for teaching that can be replicated or adapted in other institutions. Each contributor responds to fundamental questions at the core of any translation course – for example, how is translation defined? What qualifies students for admission to the course? What impact does the institutional site have upon the course or pedagogy? Teaching Translation will be relevant for all those working and teaching in the areas of translation and translation studies. Additional resources for Translation and Interpreting Studies are available on the Routledge Translation Studies Portal.

Arabic Literature for the Classroom

Arabic Literature for the Classroom
Title Arabic Literature for the Classroom PDF eBook
Author Mushin al-Musawi
Publisher Taylor & Francis
Pages 344
Release 2017-04-21
Genre Literary Collections
ISBN 1315451646

Download Arabic Literature for the Classroom Book in PDF, Epub and Kindle

This book presents theoretical and methodical cultural concerns in teaching literatures from non-American cultures along with issues of cross-cultural communication, cultural competency and translation. Covering topics such as the 1001 Nights, Maqamat, Arabic poetry, women’s writing, classical poetics, issues of gender, race, and class, North African concerns, language acquisition through literature, Arab-spring writing, women’s correspondence, issues connected with the so called nahdah (revival) movement in the 19th century and many others, the book provides perspectives and topics that serve in both the planning of new courses and accommodation to already existing programs.

The Oxford Handbook of Arab Novelistic Traditions

The Oxford Handbook of Arab Novelistic Traditions
Title The Oxford Handbook of Arab Novelistic Traditions PDF eBook
Author Waïl S. Hassan
Publisher Oxford University Press
Pages 777
Release 2017
Genre History
ISBN 0199349797

Download The Oxford Handbook of Arab Novelistic Traditions Book in PDF, Epub and Kindle

The Oxford Handbook of Arab Novelistic Traditions encompasses the genesis of the Arabic novel in the second half of the nineteenth century and its development to the present in every Arab country, as well as Arab immigrant writing in many languages around the world.

Code-Switching in Arts

Code-Switching in Arts
Title Code-Switching in Arts PDF eBook
Author Johanna Domokos
Publisher Editions L'Harmattan
Pages 243
Release 2024-03-21
Genre Art
ISBN 2336405172

Download Code-Switching in Arts Book in PDF, Epub and Kindle

Incorporating more than one linguistic code or mode of expression in literary and artistic productions has quickly grown over the last two decades. This volume pays special attention to the dynamic rise of code-switching especially in literature and performative arts, and explores strategies used by contemporary artists to compose their multilingual narratives as well as moves beyond the linguistic level in the direction of multimodality. The innovative frameworks and descriptions intend to highlight the different ways in which art, unlike ordinary language use, manifests language mixing and switching. Besides the papers by both young and established scholars, the volume includes a section of valuable contributions from multilingual authors and artists to bridge the gap between academic approaches and creative professional practices.