Lifestyle Politics in Translation

Lifestyle Politics in Translation
Title Lifestyle Politics in Translation PDF eBook
Author M. Cristina Caimotto
Publisher Taylor & Francis
Pages 171
Release 2022-08-10
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1000610209

Download Lifestyle Politics in Translation Book in PDF, Epub and Kindle

This book investigates the role of translation processes in the shaping and re-shaping of ideological discourse and their impact on the actors involved in the translation process, focusing on institutional texts and their influence on lifestyle issues both public and personal. The volume employs a unique approach in its focus on "lifestyle politics," examining texts produced by political actors, such as international organizations and national governments, and their translations. The book draws on an interdisciplinary perspective, integrating work from translation studies and linguistics with political science and economics, and applies it to English and French versions of the same documents, calling attention to ideological differences across versions. In light of our increasingly globalized world, Caimotto and Raus demonstrate the ways in which globalized discourse undergoes processes of depoliticization and marketization which produce a trickle-down effect on individuals’ personal identities. This book will be of interest to students and scholars in translation studies, critical discourse analysis, and political science.

Transfiction and Bordering Approaches to Theorizing Translation

Transfiction and Bordering Approaches to Theorizing Translation
Title Transfiction and Bordering Approaches to Theorizing Translation PDF eBook
Author D. M. Spitzer
Publisher Taylor & Francis
Pages 255
Release 2022-08-23
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1000629244

Download Transfiction and Bordering Approaches to Theorizing Translation Book in PDF, Epub and Kindle

This collection seeks to expand the centers from which scholars theorize translation, building on themes in Rosemary Arrojo’s pioneering work on transfiction and the influence of bordering disciplines in investigating and elucidating questions central to the field of translation studies. Chapters by scholars around the world theorize translation from diverse perspectives, drawing on a wide range of literatures, genres, and media, including fiction, philosophy, drama, and film. Half the chapters explore the influence of Rosemary Arrojo’s work on transfiction and the ways in which fictional representations of translators and translation can shed new light on theoretical concerns. The other chapters look to fields outside translation studies, such as linguistics, media studies, and philosophy, to demonstrate the ways in which the key thinkers and theories that have influenced Arrojo’s work can be seen in other disciplines and in turn, encourage further cross-disciplinary research interrogating key questions in the field. The collection makes the case for a multi-layered approach to theorizing translation, one which accounts for the rich possibilities in revisiting existing work and thinking outside disciplinary boundaries in order to advance the field. This book will be of interest to students and scholars in translation studies and comparative literature.

Using Technologies for Creative-Text Translation

Using Technologies for Creative-Text Translation
Title Using Technologies for Creative-Text Translation PDF eBook
Author James Luke Hadley
Publisher Taylor & Francis
Pages 213
Release 2022-08-11
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1000647862

Download Using Technologies for Creative-Text Translation Book in PDF, Epub and Kindle

This collection reflects on the state of the art of research into the use of translation technologies in the translation of creative texts, encompassing literary texts but also extending beyond to cultural texts, and charts their development and paths for further research. Bringing together perspectives from scholars across the discipline, the book considers recent trends and developments in technology that have spurred growing interest in the use of computer-aided translation (CAT) and machine translation (MT) tools in literary translation. Chapters examine the relationships between translators and these tools—the extent to which they already use such technologies, the challenges they face, and prevailing attitudes towards these tools—as well as the ethical implications of such technologies in translation practice. The volume gives special focus to drawing on examples with and beyond traditional literary genres to look to these technologies’ use in working with the larger group of creative texts, setting the stage for many future research opportunities. The book will be of particular interest to students and scholars in translation studies, especially those with an interest in literary translation, translation technology, translation practice, and translation ethics. Chapters 2 & 3 of this book are freely available as a downloadable Open Access PDF under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license available at http://www.taylorfrancis.com

Translating Controversial Texts in East Asian Contexts

Translating Controversial Texts in East Asian Contexts
Title Translating Controversial Texts in East Asian Contexts PDF eBook
Author Adam Zulawnik
Publisher Taylor & Francis
Pages 116
Release 2022-06-24
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 100063034X

Download Translating Controversial Texts in East Asian Contexts Book in PDF, Epub and Kindle

Zulawnik focuses on the broad concept of ‘controversy’ and issues pertaining to the translation of politically and historically controversial texts in East Asia. The research methodology is exemplified through a case study in the form of the author’s translation of the best-selling Japanese graphic novel (manga) Manga Kenkanryū (Hate Hallyu: The Comic) by Sharin Yamano (2005), a work that has been problematised as an attack on South Korean culture and the Korean Wave. Issues analysed and discussed in the research include translation risk, ethics, a detailed methodology for the translation of so-called controversial texts exemplified through numerous thematically divided examples from the translation of the chosen Japanese text, as well as examples from a Korean language equivalent (Manhwa Hyeomillyu – Hate Japanese Wave), and definition and contextualisation of the concept of ‘controversy’. There has been limited research in the field of translation studies, which seeks to exemplify potential pragmatic approaches for the translation of politically-charged texts, particularly in multi-modal texts such as the graphic novel. It is hoped that Zulawnik’s research will serve both as a valuable source when examining South Korea–Japan relations and a theoretical and methodological base for further research and the development of an online augmented translation space with devices specifically suited for the translation of multi-modal texts such as – but not limited to – graphic novels and visual encyclopaedias.

Towards a Feminist Translator Studies

Towards a Feminist Translator Studies
Title Towards a Feminist Translator Studies PDF eBook
Author Helen Vassallo
Publisher Taylor & Francis
Pages 186
Release 2022-10-17
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1000728951

Download Towards a Feminist Translator Studies Book in PDF, Epub and Kindle

This pioneering work advocates for a shift toward inclusivity in the UK translated literature landscape, investigating and challenging unconscious bias around women in translation and building on existing research highlighting the role of translators as activists and agents and the possibilities for these new theoretical models to contribute to meaningful industry change. The book sets out the context for the new subdiscipline of feminist translator studies, positing this as an essential mechanism to work towards diversity in the translated literature sector of the publishing industry. In a series of five case studies that each exemplify a key component of the feminist translator studies "toolkit", Vassallo draws on exclusive interviews with a range of activist translators and publishers, setting these in dialogue with contemporary perspectives on feminism and translation to propose a new agent-based model of feminist translation practice. In synthesising these perspectives, Vassallo makes a powerful argument for questioning existing structures in the translated literature publishing system which perpetuate bias and connects these conversations to wider social movements towards promoting demonstrable change in the industry. This book will be a valuable resource for students and scholars of translation studies and publishing, as well as for the various agents involved in promoting translated literature in the UK and beyond.

Privacy and the Politics of Intimate Life

Privacy and the Politics of Intimate Life
Title Privacy and the Politics of Intimate Life PDF eBook
Author Patricia Boling
Publisher Cornell University Press
Pages 209
Release 2019-05-15
Genre Social Science
ISBN 1501744445

Download Privacy and the Politics of Intimate Life Book in PDF, Epub and Kindle

Patricia Boling investigates the implications of privacy for feminist theory and legal philosophy, examining issues rooted in intimate life which have broad public impact. She draws on Hannah Arendt's work and ordinary language analysis to identify confusions in the way we think about public and private. She then uses the insights she has developed to illuminate issues in contemporary politics, such as the problem of transforming private identities into political ones in the'outing'of lesbians and gay men. Another such issue is the relevance of the private experience of nurturing small children to the political activity of the citizen. Evenly divided between theoretical and issue-oriented discussion, this book makes clear the practical stakes in both the distinction and the connection between private and public. Boling considers how to translate private experience into public claims with regard to such contentious issues as shared parenting, abortion funding, fetal abuse, sodomy laws, and parental consent for minors seeking abortions. She also analyzes the application of privacy in landmark legal cases including Roe v. Wade, Bowers v. Hardwick, and Planned Parenthood v. Casey.

Reframing Translators, Translators as Reframers

Reframing Translators, Translators as Reframers
Title Reframing Translators, Translators as Reframers PDF eBook
Author Dominique Faria
Publisher Taylor & Francis
Pages 251
Release 2022-07-29
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1000612961

Download Reframing Translators, Translators as Reframers Book in PDF, Epub and Kindle

This collection explores the notion of reframing as a framework for better understanding the multi-agent and multi-level nature of the translation process, generating new conversations in current debates on translational agency, authority, and power. The volume puts forward reframing as an alternative metaphor to traditional conceptualizations and descriptions of translation, which often position the process in such terms as transformation, reproduction, transposition, and transfer. Chapters in the book reflect on the translator figure as a central agent in actively moving a translated text to a new context, and the translation process as shaped by different forces and subjectivities when translational agency comes into play. The book brings together cross-disciplinary perspectives for viewing translation through the lens of agents, drawing on a wide range of examples across geographic settings, historical eras, and language pairs. The volume integrates analyses from the translated texts themselves as well as their paratexts to offer unique insights into the different layers of mediation in translation and the new frame(s) created for those texts. This book will be of interest to scholars in translation studies, comparative studies, reception studies, and cultural studies.