Les fondements sociolinguistiques de la traduction

Les fondements sociolinguistiques de la traduction
Title Les fondements sociolinguistiques de la traduction PDF eBook
Author Maurice Pergnier
Publisher Belles Lettres
Pages 0
Release 2017
Genre Actor-network theory
ISBN 9782251446721

Download Les fondements sociolinguistiques de la traduction Book in PDF, Epub and Kindle

La traduction est peut-etre, comme l'ecrivait Roman Jakobson, la pierre de touche et d'achoppement de toute theorie du langage. Dans ce livre, l'ambition de Maurice Pergnier est de jeter un pont entre la linguistique et les realites pratiques de la traduction : on peut donc le definir comme un traite de linguistique generale reformulee a la lumiere des problemes de la traduction. Cet ouvrage dont la premiere edition date d'il y a quarante ans s'est impose comme un ouvrage de reference aupres des linguistes, des traductologues et de tous ceux qui s'interessent a la traduction. Epuise, il etait introuvable depuis longtemps : cette edition definitive, revue et enrichie, le rend enfin de nouveau accessible. Maurice Pergnier entend promouvoir une approche linguistique et sociolinguistique de la traduction. Son propos est de montrer, sur des exemples concrets pour la plupart empruntes au passage de l'anglais au francais, que la comparaison abstraite entre des segments de phrases d'une langue a l'autre, a laquelle s'est cantonne le structuralisme, conduit a une impasse : la traduction finirait par sembler impossible. Des lors que l'on envisage les conditions concretes, sociales, de la communication langagiere, la traduction apparait non seulement comme possible, mais comme un aspect capital de l'echange intersubjectif. Si les structures semantiques ne sont pas transposables d'une langue a l'autre, les messages, eux, peuvent (et doivent) etre traduits, parce que le sens n'est jamais prisonnier de ces structures. La demonstration de Maurice Pergnier n'exige du lecteur aucune connaissance prealable en linguistique. Cet ouvrage d'un grand pedagogue, ecrit dans une langue limpide, est accessible a quiconque souhaite s'initier aux grands problemes de la traduction.

Les fondements sociolinguistiques de la traduction

Les fondements sociolinguistiques de la traduction
Title Les fondements sociolinguistiques de la traduction PDF eBook
Author Maurice Pergnier
Publisher Presses Universitaires du Septentrion
Pages 282
Release 1993
Genre Sociolinguistics
ISBN 9782859394271

Download Les fondements sociolinguistiques de la traduction Book in PDF, Epub and Kindle

Les Fondements socio-linguistiques de la traduction

Les Fondements socio-linguistiques de la traduction
Title Les Fondements socio-linguistiques de la traduction PDF eBook
Author Maurice Pergnier
Publisher
Pages
Release 1976
Genre
ISBN

Download Les Fondements socio-linguistiques de la traduction Book in PDF, Epub and Kindle

La traduction. La comprendre, l'apprendre

La traduction. La comprendre, l'apprendre
Title La traduction. La comprendre, l'apprendre PDF eBook
Author Daniel Gile
Publisher PUF
Pages 295
Release 2015-09-17T00:00:00+02:00
Genre Social Science
ISBN 2130737293

Download La traduction. La comprendre, l'apprendre Book in PDF, Epub and Kindle

Ce livre est une introduction aux processus de la traduction non littéraire et à son enseignement, ceci à travers des modèles (le plus souvent ce sont des exemples à partir de l'anglais) dans une optique pédagogique orientée processus. C'est un livre didactique présentant les principes, les méthodes et l'enseignement, rédigé par un auteur ayant plus de 25 ans d'expériences de traducteur et d'enseignant de la traduction non littéraire. Il permet au lecteur étudiant ou professionnel, de mieux comprendre certains aspects méconnus de la traduction, en particulier la nature des connaissances linguistiques du traducteur, l'importance de la prise de décisions, les stratégies d'acquisition des nouvelles connaissances. Cette présentation de la traduction non littéraire et de son enseignement à partir de modèles théorico-méthodologiques est une présentation novatrice en France. Cette méthode s'applique à toutes les langues et peut être accompagnée d'un manuel plus spécialisé pour une langue particulière.

La Traduction de la théorie à la didactique

La Traduction de la théorie à la didactique
Title La Traduction de la théorie à la didactique PDF eBook
Author Michel Ballard
Publisher
Pages 148
Release 1984
Genre Translating and interpreting
ISBN

Download La Traduction de la théorie à la didactique Book in PDF, Epub and Kindle

LANGAGE(S) ET TRADUCTION

LANGAGE(S) ET TRADUCTION
Title LANGAGE(S) ET TRADUCTION PDF eBook
Author Mohammed Jadir
Publisher Editions L'Harmattan
Pages 247
Release 2021-07-06
Genre Literary Criticism
ISBN 2140184580

Download LANGAGE(S) ET TRADUCTION Book in PDF, Epub and Kindle

Cet ouvrage comprend une sélection d'une dizaine de contributions exposant des interactions entre les sciences du langage et la traductologie. Il compte trois parties dont chacune englobe un bon nombre de chapitres axés sur des problématiques et développant des phénomènes aussi variés que complémentaires. De l'examen des difficultés de l'acte de traduire de l'inter-culturel en littérature, de la littérature dite « enfantine », de l'écriture célinienne caractérisée par une oralité mythique, des « erreurs » culturelles et historiques dans les auto-traductions, à l'examen de la condition féminine à travers l'investigation d'oeuvres des figures emblématiques de la littérature mondiale (Katherine Mansfield, entre autres), en passant par l'examen de phénomènes linguistiques, didactiques et traductologiques (e.g. idiomaticité, multilinguisme, enseignement de la communication interculturelle).

Terminologie de la Traduction

Terminologie de la Traduction
Title Terminologie de la Traduction PDF eBook
Author Jean Delisle
Publisher John Benjamins Publishing
Pages 441
Release 1999-07-15
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 902727553X

Download Terminologie de la Traduction Book in PDF, Epub and Kindle

This terminology collection presents approximately 200 concepts that can be considered the basic vocabulary for the practical teaching of translation. Four languages are included: French, English, Spanish and German. Nearly twenty translation teachers and terminologists from universities in eight countries (Canada, France, Germany, Spain, Switzerland, United Kingdom, United States and Venezuela) defined the concepts and presented them in pedagogical form, with notes and examples. The terms describe specific language acts, the cognitive aspects involved in the translation process, the procedures involved in transfer from one language to another, and the results of these operations. All of the terms in each section of the book are cross-referenced. A dozen tables help the reader understand the relationships between the concepts, and a bibliography completes each section. This vocabulary is designed to be a useful tool and contribution to the general quality of translator training.