Legal Discourse Across Languages and Cultures

Legal Discourse Across Languages and Cultures
Title Legal Discourse Across Languages and Cultures PDF eBook
Author Maurizio Gotti
Publisher Peter Lang
Pages 354
Release 2010
Genre Foreign Language Study
ISBN 9783034304252

Download Legal Discourse Across Languages and Cultures Book in PDF, Epub and Kindle

The chapters constituting this volume focus on legal language seen from cross-cultural perspectives, a topic which brings together two areas of research that have burgeoned in recent years, i.e. legal linguistics and intercultural studies, reflecting the rapidly changing, multifaceted world in which legal institutions and cultural/national identities interact. Within the broad thematic leitmotif of this volume, it has been possible to identify two major strands: legal discourse across languages on the one hand, and legal discourse across cultures on the other. Of course, labels of this kind are adopted partly as a matter of convenience, and it could be argued that any paper dealing with legal discourse across languages inevitably has to do with legal discourse across cultures. But a closer inspection of the papers comprising each of these two strands reveals that there is a coherent logic behind the choice of labels. All seven chapters in the first section are concerned with legal topics where more than one language is at stake, whereas all seven chapters in the second section are concerned with legal topics where cultural differences are brought to the fore.

Legal Discourse across Cultures and Systems

Legal Discourse across Cultures and Systems
Title Legal Discourse across Cultures and Systems PDF eBook
Author Vijay K. Bhatia
Publisher Hong Kong University Press
Pages 355
Release 2008-01-01
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9622098517

Download Legal Discourse across Cultures and Systems Book in PDF, Epub and Kindle

What exactly is legal about legal language? What happens to legal language when it is used across linguistic, national, socio-political, cultural, and legal systems? In what way is generic integrity of legal documents maintained in multilingual and multicultural legal contexts? What happens when the same rule of law is applied across legal systems? By bringing together scholars and practitioners from more than ten countries, representing various jurisdictions, languages, and socio-political backgrounds, this book addresses these key issues arising from the differences in legal or sociocultural systems. The discussions are based not only on the analysis of the legal texts alone, but also on the factors shaping such constructions and interpretations. Given the increasing international need for accurate and authoritative translation and use of legal documents, this important volume has considerable contemporary relevance in a globalized economy. It will appeal to discourse analysts, commercial consultants, legal trainers, translators, and applied researchers in professional communication, especially in the field of legal writing and languages for specific purposes.

Academic Discourse across Cultures

Academic Discourse across Cultures
Title Academic Discourse across Cultures PDF eBook
Author Igor Lakić
Publisher Cambridge Scholars Publishing
Pages 205
Release 2015-09-10
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1443882372

Download Academic Discourse across Cultures Book in PDF, Epub and Kindle

Academic discourse has recently become a blooming field of research for linguists interested in genre and discourse analysis, as well as pragmatics. The methodology and conventions employed in academic discourse, however, vary across cultures to a certain degree, and often represent obstacles for publishing in international journals for authors whose native language is not English, as top journals tend to centre on the Anglo-Saxon academic writing norms. This is one of the major reasons why national academic discourses need to be linguistically profiled and studied and contrastively compared against these norms. This volume contributes to this very objective by shedding light on academic discourse as effectuated in various, mostly Balkan countries, and contrasts it against the corresponding western, English discourse. Furthermore, academic discourse is studied through a variety of genres it can assume, such as research articles, conference proceedings, and university lectures. Through exploring the cultural differences in academic discourse and the standards of international academic writing, this volume offers readers a chance to become better equipped in publishing abroad. Opening with a chapter focusing on the general structure of research articles and national writing habits as a potential hindrance to publishing abroad, the book goes on to study the rhetorical structure of the abstracts, introductions and conclusions of research articles in linguistics, economics and civil engineering. The second part of the book deals with hedging, contrastively studied in international and national journals, with the following chapters studying cohesion as accomplished in academic writing. Part three deals with the syntactic and semantic features of academic discourse. This book will be of particular interest to linguists interested in genre and discourse analysis in general and academic discourse, and will also appeal to scholars from other research backgrounds wishing to familiarise themselves with international and national academic conventions, and thus overcome the hurdles relating to academic writing conventions when publishing abroad.

Pragmatics across Languages and Cultures

Pragmatics across Languages and Cultures
Title Pragmatics across Languages and Cultures PDF eBook
Author Anna Trosborg
Publisher Walter de Gruyter
Pages 658
Release 2010-08-31
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 311021444X

Download Pragmatics across Languages and Cultures Book in PDF, Epub and Kindle

This handbook provides a comprehensive overview, as well as breaking new ground, in a versatile and fast growing field. It contains four sections: Contrastive, Cross-cultural and Intercultural Pragmatics, Interlanguage Pragmatics, Teaching and Testing of Second/Foreign Language Pragmatics, and Pragmatics in Corporate Culture Communication, covering a wide range of topics, from speech acts and politeness issues to Lingua Franca and Corporate Crises Communication. The approach is theoretical, methodological as well as applied, with a focus on authentic, interactional data. All articles are written by renowned leading specialists, who provide in-depth, up-to-date overviews, and view new directions and visions for future research.

Corpus-based Research on Variation in English Legal Discourse

Corpus-based Research on Variation in English Legal Discourse
Title Corpus-based Research on Variation in English Legal Discourse PDF eBook
Author Teresa Fanego
Publisher John Benjamins Publishing Company
Pages 304
Release 2019-02-15
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9027262837

Download Corpus-based Research on Variation in English Legal Discourse Book in PDF, Epub and Kindle

This volume provides a comprehensive overview of the research carried out over the past thirty years in the vast field of legal discourse. The focus is on how such research has been influenced and shaped by developments in corpus linguistics and register analysis, and by the emergence from the mid 1990s of historical pragmatics as a branch of pragmatics concerned with the scrutiny of historical texts in their context of writing. The five chapters in Part I (together with the introductory chapter) offer a wide spectrum of the latest approaches to the synchronic analysis of cross-genre and cross-linguistic variation in legal discourse. Part II addresses diachronic variation, illustrating how a diversity of methods, such as multi-dimensional analysis, move analysis, collocation analysis, and Darwinian models of language evolution can uncover new understandings of diachronic linguistic phenomena.

The Ashgate Handbook of Legal Translation

The Ashgate Handbook of Legal Translation
Title The Ashgate Handbook of Legal Translation PDF eBook
Author Le Cheng
Publisher Routledge
Pages 599
Release 2016-04-01
Genre Law
ISBN 1317044223

Download The Ashgate Handbook of Legal Translation Book in PDF, Epub and Kindle

This volume investigates advances in the field of legal translation both from a theoretical and practical perspective, with professional and academic insights from leading experts in the field. Part I of the collection focuses on the exploration of legal translatability from a theoretical angle. Covering fundamental issues such as equivalence in legal translation, approaches to legal translation and the interaction between judicial interpretation and legal translation, the authors offer contributions from philosophical, rhetorical, terminological and lexicographical perspectives. Part II focuses on the analysis of legal translation from a practical perspective among different jurisdictions such as China, the EU and Japan, offering multiple and pluralistic viewpoints. This book presents a collection of studies in legal translation which not only provide the latest international research findings among academics and practitioners, but also furnish us with a new approach to, and new insights into, the phenomena and nature of legal translation and legal transfer. The collection provides an invaluable reference for researchers, practitioners, academics and students specialising in law and legal translation, philosophy, sociology, linguistics and semiotics.

Language and Culture in EU Law

Language and Culture in EU Law
Title Language and Culture in EU Law PDF eBook
Author Susan Šarčević
Publisher Routledge
Pages 271
Release 2016-03-09
Genre Political Science
ISBN 1317108019

Download Language and Culture in EU Law Book in PDF, Epub and Kindle

Written by distinguished legal and linguistic scholars and practitioners from the EU institutions, the contributions in this volume provide multidisciplinary perspectives on the vital role of language and culture as key forces shaping the dynamics of EU law. The broad spectrum of topics sheds light on major Europeanization processes at work: the gradual creation of a neutralized EU legal language with uniform concepts, for example, in the DCFR and CESL, and the emergence of a European legal culture. The main focus is on EU multilingual lawmaking, with special emphasis on problems of legal translation and term formation in the multilingual and multicultural European context, including comparative law aspects and an analysis of the advantages and disadvantages of translating from a lingua franca. Of equal importance are issues relating to the multilingual interpretation of EU legislation and case law by the national courts and interpretative techniques of the CJEU, as well as the viability of the autonomy of EU legal concepts and the need for the professionalization of court interpreters Union-wide in response to Directive 2010/64/EU. Offering a good mix of theory and practice, this book is intended for scholars, practitioners and students with a special interest in the legal-linguistic aspects of EU law and their impact on old and new Member States and candidate countries as well.