Introducción a la traducción

Introducción a la traducción
Title Introducción a la traducción PDF eBook
Author Antonio F. Jiménez Jiménez
Publisher Routledge
Pages 405
Release 2018-05-20
Genre Foreign Language Study
ISBN 1317219546

Download Introducción a la traducción Book in PDF, Epub and Kindle

Este manual introduce al lector a la actividad de la traducción de inglés a español y viceversa, adoptando un punto de vista práctico y siguiendo los estándares profesionales actuales. Introducción a la traducción examina una gran variedad de temas enfocados en resolver los problemas de traducción que se suelen encontrar en los textos, por ejemplo, en relación a los elementos culturales, los aspectos connotativos, la variación lingüística, la traducción subordinada y la traducción especializada. Para ello, se exploran detenidamente, y con multitud de ejemplos prácticos, las técnicas, estrategias y herramientas disponibles durante la actividad traductora. La página web que acompaña a este manual incluye además información lingüística contrastiva entre el inglés y el español para evitar problemas de transferencia negativa entre ambos idiomas. Introducción a la traducción aumentará la competencia traductora de los lectores de una manera sistemática, coherente y contextualizada, ofreciendo oportunidades de práctica a través de un gran número de actividades y textos para traducir. This manual introduces readers to the activity of Spanish-English/English-Spanish translation while adopting a practical perspective aligned with current professional standards. Introducción a la traducción examines a wide variety of topics that focus on resolving common problems that tend to arise throughout the process of translating different kinds of texts. For example, this book explores translation issues with respect to cultural elements, connotative meaning, linguistic variations, constrained translation and specialized translation. It offers a multitude of practical examples and a thorough consideration of the techniques, strategies and tools available to translators. Among other resources, the companion website includes contrastive linguistic analysis of English and Spanish to help avoid negative transfer issues between both languages. Introducción a la traducción will improve the reader’s competence as a translator in a systematic, coherent and contextualized way, providing abundant opportunities to practice translation skills through ample hands-on activities and a wide variety of texts to translate.

Introducción a los estudios de traducción

Introducción a los estudios de traducción
Title Introducción a los estudios de traducción PDF eBook
Author Lucía V. Aranda
Publisher UPA
Pages 133
Release 2016-01-11
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 0761867155

Download Introducción a los estudios de traducción Book in PDF, Epub and Kindle

Introducción a los estudios de traducción presenta nociones clave relativas a los estudios de traducción tales como autoría, intraducibilidad, cuestiones de género, paratextualidad o invisibilidad, así como el papel de la traducción en la colonización y formación de literaturas. Aunque en principio se concibió como una versión extendida en español de Handbook of Spanish-English Translation, este libro se nutre de una amplia variedad de ejemplos de las Américas, Europa, Asia y Oceanía para proporcionar al lector una visión esclarecedora de la historia de los estudios de traducción alrededor del mundo. Además, se subrayan los nombres más sobresalientes en el campo de la traducción y se habla del papel fundamental que la traducción ha jugado en la creación de cultura e identidad. Esta publicación también abarca conceptos generales sobre interpretación y traducción audiovisual y presenta una serie de retos relativos a la traducción específicamente entre español e inglés.

Miscellanea Arabica Et Islamica

Miscellanea Arabica Et Islamica
Title Miscellanea Arabica Et Islamica PDF eBook
Author F. de Jong
Publisher Peeters Publishers
Pages 348
Release 1993
Genre History
ISBN 9789068315042

Download Miscellanea Arabica Et Islamica Book in PDF, Epub and Kindle

The volume contains twenty contributions to the fields of Arabic Linguistics, Islamic Law, and Arabic and Islamic thought. These are edited and often revised and enlarged versions of papers which were originally presented at the 15th Congress of the Union Europeenne des Arabisants et Islamisants, held at the University of Utrecht in September 1990. They were selected for publication in this volume because of their originality and substance. The diversity and richness of this collection reflects the scope of research in the fields of Arabic and Islamic studies in Europe today.

Traducción E Interculturalidad

Traducción E Interculturalidad
Title Traducción E Interculturalidad PDF eBook
Author Assumpta Camps
Publisher Peter Lang
Pages 392
Release 2008
Genre Foreign Language Study
ISBN 9783631563588

Download Traducción E Interculturalidad Book in PDF, Epub and Kindle

Este volumen contiene una selección de artículos sobre la traducción literaria que fueron presentados durante la Conferencia Internacional «Traducción e Intercambio Cultural en la Época de la Globalización», celebrada en el mayo de 2006 en la Facultad de Filología de la Universidad de Barcelona. La Conferencia fue organizada por el grupo de investigación del CRET «Traducción e interculturalidad», de la Universidad de Barcelona. El volumen incluye una muestra representativa del múltiple y variado debate en las lenguas española, portuguesa, catalana e inglesa en torno a la traducción literaria en Europa y América (América Latina, EEUU, Canadá). Además, se abordan también otras cuestiones traductológicas de índole general. El «Ministerio de Educación y Ciencia» español ha tenido a bien financiar tanto la Conferencia como la antología dentro del marco del Proyecto de Investigación BFF2003-002216.

Alabanças de España: una traducción anónima e inédita del De preconiis Hispanie de Juan Gil de Zamora

Alabanças de España: una traducción anónima e inédita del De preconiis Hispanie de Juan Gil de Zamora
Title Alabanças de España: una traducción anónima e inédita del De preconiis Hispanie de Juan Gil de Zamora PDF eBook
Author COSTAS RODRÍGUEZ Jenaro
Publisher Editorial UNED
Pages 679
Release 2020-11-13
Genre Literary Criticism
ISBN 8436276515

Download Alabanças de España: una traducción anónima e inédita del De preconiis Hispanie de Juan Gil de Zamora Book in PDF, Epub and Kindle

Hacia 1278 el fraile franciscano Juan Gil de Zamora escribía la obra De preconiis Hispanie, que dedicaba al hijo de Alfonso X, el príncipe Sancho, más tarde rey Sancho IV. Se puede decir que la finalidad de la obra era la instrucción del príncipe, para lo cual trata una serie de temas que considera formativos y constituyen el contenido de la obra: los primeros pobladores de España, la fertilidad de sus tierras, las cualidades que deben tener los príncipes (largueza, fortaleza, fidelidad, paciencia, perseverancia), todo ello acompañado de exempla de hombres famosos de la Antigüedad, las figuras históricas, tanto políticas (emperadores hispanos) como literarias (poetas e historiadores) y religiosas (santos), la historia más reciente de España y una visión de la historia universal, resaltando siempre los aspectos moralizantes. Pese a su relación con la corte de Alfonso X, impulsor del uso del romance en obras históricas, Juan Gil utilizó el latín para su obra. Para paliar el escaso conocimiento de la lengua latina que había entre muchos miembros de la nobleza se hacían traducciones como la que presentamos aquí. El manuscrito de esta traducción, con el título de Alabanças de España, perteneció al marqués de Santillana, como indican algunas notas marginales, y es de suponer que era una ayuda para leer el De preconiis Hispanie de Juan Gil. Ha permanecido inédita hasta el presente, por lo que consideramos que su publicación es una excelente contribución para los estudiosos en general y especialmente para la historia de la lengua española.

Translation and Cultural Identity

Translation and Cultural Identity
Title Translation and Cultural Identity PDF eBook
Author Maria del Carmen Buesa Gómez
Publisher Cambridge Scholars Publishing
Pages 180
Release 2010-02-19
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1443820369

Download Translation and Cultural Identity Book in PDF, Epub and Kindle

Translation and Cultural Identity: Selected Essays on Translation and Cross-Cultural Communication tackles the complexity of the concepts mentioned in its title through seven essays, written by most highly regarded experts in the field of Translation Studies: José Lambert (Catholic University of Louvain, Belgium), Raquel Merino (University of the Basque Country, Spain), Rosa Rabadán (University of Leon, Spain), Julio-César Santoyo (University of Leon, Spain), Christina Schäffner (Aston University, Birmingham, United Kingdom), Gideon Toury (Tel-Aviv University, Israel) and Patrick Zabalbeascoa (Pompeu Fabra University, Spain). The essays are varied and innovative. Their common feature is that they deal with various aspects of translation and cultural identity and that they contribute to the enrichment of the study of communication across cultures. These major readings in translation studies will give readers food for thought and reflection and will promote research on translation, cultural identity and cross-cultural communication.

Corpus-based Translation and Interpreting Studies: From description to application / Estudios traductológicos basados en corpus: de la descripción a la aplicación

Corpus-based Translation and Interpreting Studies: From description to application / Estudios traductológicos basados en corpus: de la descripción a la aplicación
Title Corpus-based Translation and Interpreting Studies: From description to application / Estudios traductológicos basados en corpus: de la descripción a la aplicación PDF eBook
Author María Teresa Sánchez Nieto
Publisher Frank & Timme GmbH
Pages 268
Release 2014-12-05
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 3732900843

Download Corpus-based Translation and Interpreting Studies: From description to application / Estudios traductológicos basados en corpus: de la descripción a la aplicación Book in PDF, Epub and Kindle

The contributions in this volume illustrate some noteworthy tendencies in current Corpus-based Translation and Interpreting Studies: the reflection on the state of research on the characteristics of translated language, the extension of descriptive proposals into minority languages, the diversification of applied proposals and the growing importance of corpora for the study of interpreting. Las aportaciones de este volumen representan algunas tendencias destacables en los actuales estudios traductológicos basados en corpus: la reflexión sobre el estado de la investigación en torno a las características de la lengua traducida, la extensión de las propuestas descriptivas a lenguas minoritarias, la diversificación de las propuestas aplicadas y la creciente importancia de los corpus para el estudio de la interpretación.