Gender in Translation
Title | Gender in Translation PDF eBook |
Author | Sherry Simon |
Publisher | Routledge |
Pages | 210 |
Release | 2003-09-02 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1134820852 |
Gender in Translation is a broad-ranging, imaginative and lively look at feminist issues surrounding translation studies. Students and teachers of translation studies, linguistics, gender studies and women's studies will find this unprecedented work invaluable and thought-provoking reading. Sherry Simon argues that translation of feminist texts - with a view to promoting feminist perspectives - is a cultural intervention, seeking to create new cultural meanings and bring about social change. She takes a close look at specific issues which include: the history of feminist theories of language and translation studies; linguistic issues, including a critical examination of the work of Luce Irigaray; a look at women translators through history, from the Renaissance to the twentieth century; feminist translations of the Bible; an analysis of the ways in which French feminist texts such as De Beauvoir's The Second Sex have been translated into English.
Gender in Translation
Title | Gender in Translation PDF eBook |
Author | Sherry Simon |
Publisher | Psychology Press |
Pages | 210 |
Release | 1996 |
Genre | Bible |
ISBN | 0415115361 |
This is the first full-length study of the feminist issues surrounding translation studies. Students and teachers of translation studies, linguistics, gender and women's studies will find this work invaluable and thought-provoking.
Gender in Translation
Title | Gender in Translation PDF eBook |
Author | Sherry Simon |
Publisher | Psychology Press |
Pages | 216 |
Release | 1996 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 9780415115353 |
This is the first full-length study of the feminist issues surrounding translation studies. Students and teachers of translation studies, linguistics, gender and women's studies will find this work invaluable and thought-provoking.
Translation and Gender
Title | Translation and Gender PDF eBook |
Author | Luise Von Flotow |
Publisher | Routledge |
Pages | 126 |
Release | 2016-04-08 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1134959931 |
The last thirty years of intellectual and artistic creativity in the 20th century have been marked by gender issues. Translation practice, translation theory and translation criticism have also been powerfully affected by the focus on gender. As a result of feminist praxis and criticism and the simultaneous emphasis on culture in translation studies, translation has become an important site for the exploration of the cultural impact of gender and the gender-specific influence of cuture. With the dismantling of 'universal' meaning and the struggle for women's visibility in feminist work, and with the interest in translation as a visible factor in cultural exchange, the linking of gender and translation has created fertile ground for explorations of influence in writing, rewriting and reading. Translation and Gender places recent work in translation against the background of the women's movement and its critique of 'patriarchal' language. It explains translation practices derived from experimental feminist writing, the development of openly interventionist translation strategies, the initiative to retranslate fundamental texts such as the Bible, translating as a way of recuperating writings 'lost' in patriarchy, and translation history as a means of focusing on women translators of the past.
Gender and Ideology in Translation
Title | Gender and Ideology in Translation PDF eBook |
Author | Vanessa Leonardi |
Publisher | Peter Lang |
Pages | 328 |
Release | 2007 |
Genre | Foreign Language Study |
ISBN | 9783039111527 |
Leonardi analyses and evaluates the problems that may arise from ideology-driven shifts in the translation process as a result of gender differences. First she offers a theoretical background, draws up an analytic checklist of linguistic tools and states the main hypothesis, then she tests the hypothesis with four empirical analyses.
Gender in Literary Translation
Title | Gender in Literary Translation PDF eBook |
Author | Lingzi Meng |
Publisher | Springer |
Pages | 169 |
Release | 2018-12-29 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 9811337209 |
This book explores the role of gender in male- and female-produced efforts to translate a Chinese novel into English. Adopting the CDA framework and corpus methodology, the study examines the specific ways in which, and extent to which, a female British translator and a male American translator construct their gender identity in translation. Based on an analysis of the two translations’ textual and paratextual features, it reveals the fascinating ways in which language, gender and translation interact. The book is intended for anyone who is interested in gender and translation studies, particularly in applying the new corpus methodology to exploring the interface between gender and translation in the Chinese context.
Translation, Ideology and Gender
Title | Translation, Ideology and Gender PDF eBook |
Author | Carmen Camus Camus |
Publisher | Cambridge Scholars Publishing |
Pages | 195 |
Release | 2017-05-11 |
Genre | Social Science |
ISBN | 1443893803 |
Since the “cultural turn” in the 1990s, increasing attention has been paid to ideological concerns and gender issues in relation to translation studies. This volume is a further illustration of this trend and focuses on the intersection of translation theory and practice with ideological constraints and gender issues in a variety of cross-cultural, geographical and historical contexts. The book is divided into three parts, with the first devoted to the health sciences, examining gender bias in medical textbooks, and the language and sociocultural barriers involved in obtaining health services in Morocco. The second part addresses the interaction of the three themes on the representation of gender and the construction of the female image both in diverse narrative texts and the presence of women in the translation of poetic works in Franco’s Spain. Finally, Part Three explores editorial policies and translator ethics in relation to feminist writing or translation in the context of Europe with special reference to Italy, and in the world of magazines aimed at a female readership.