Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies

Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies
Title Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies PDF eBook
Author Sylviane Granger
Publisher Bloomsbury Publishing
Pages 288
Release 2022-01-27
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 135014326X

Download Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

With the rapid growth of corpus-based translations studies (CBTS) over recent years, this book offers a timely overview of the field today. It features cutting-edge studies from leading experts in the area, focused on both professional and student translations, and covers the latest theoretical developments such as the constrained communication framework, with a strong focus on methodology, particularly mixed-method approaches, multivariate research designs and translation error annotation. The volume highlights the emerging interdisciplinary bridges between CBTS and other areas in linguistics and demonstrates the applications of these theories and methods to translator training. It also offers a forward-looking perspective by presenting some of the challenges CBTS currently faces and possible pathways for future research. Thanks to its combined theoretical, methodological and applied perspective and innovative approaches, Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies will appeal to both seasoned specialists and newcomers to the field.

Extending the Scope of Corpus-based Research

Extending the Scope of Corpus-based Research
Title Extending the Scope of Corpus-based Research PDF eBook
Author Sylviane Granger
Publisher Rodopi
Pages 265
Release 2003
Genre Computers
ISBN 904201136X

Download Extending the Scope of Corpus-based Research Book in PDF, Epub and Kindle

This collection of articles highlights some of the challenges facing English Corpus Linguistics at the beginning of the 21st century and shows how these challenges are being addressed by researchers.

New directions in corpus-based translation studies

New directions in corpus-based translation studies
Title New directions in corpus-based translation studies PDF eBook
Author Claudio Fantinuoli
Publisher Language Science Press
Pages 175
Release 2015
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 3944675835

Download New directions in corpus-based translation studies Book in PDF, Epub and Kindle

Corpus-based translation studies has become a major paradigm and research methodology and has investigated a wide variety of topics in the last two decades. The contributions to this volume add to the range of corpus-based studies by providing examples of some less explored applications of corpus analysis methods to translation research. They show that the area keeps evolving as it constantly opens up to different frameworks and approaches, from appraisal theory to process-oriented analysis, and encompasses multiple translation settings, including (indirect) literary translation, machine (assisted)-translation and the practical work of professional legal translators. The studies included in the volume also expand the range of application of corpus applications in terms of the tools used to accomplish the research tasks outlined.

Corpus-based Translation Studies

Corpus-based Translation Studies
Title Corpus-based Translation Studies PDF eBook
Author Sara Laviosa
Publisher BRILL
Pages 146
Release 2021-11-15
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9004485902

Download Corpus-based Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

In the course of the last 10 years corpus-based studies of translation have given rise to a sizeable and coherent body of research within Pure and Applied Translation Studies. In view of these developments, it is important to assess the state of the art of Corpus-based Translation Studies and attempt to identify some of the main trends that are likely to characterise its expansion. The aim of this volume is to examine and evaluate the main ideas, methods of analysis, findings, and pedagogical applications of this relatively young and promising field of research. Translator trainees and teachers of translation, professional translators, young researchers, and scholars in Translation Studies will find the principles, the methodology, the discoveries, and the practical applications of corpus-based research useful and inspiring. They are useful in as far as they equip translation practitioners with tools and techniques that can truly improve the quality and efficiency of their work. They are inspiring because they reveal facts of the process and product of translation which are new, consistent, and based on solid empirical foundations.

Corpus-Based Translation Studies

Corpus-Based Translation Studies
Title Corpus-Based Translation Studies PDF eBook
Author Alet Kruger
Publisher A&C Black
Pages 457
Release 2011-06-16
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1441125213

Download Corpus-Based Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

This is a collection of leading research within corpus-based translation studies (CTS). CTS is now recognized as a major paradigm that has transformed analysis within the discipline of translation studies. It can be defined as the use of corpus linguistic technologies to inform and elucidate the translation process, something that is increasingly accessible through advances in computer technology. The book pulls together a wide range of perspectives from respected authors in the field. All the chapters deal with the implementation of the basic concepts and methodologies, providing the reader with practical tools for their own research. The book addresses key issues in corpus analysis, including online corpora and corpus construction, and covers both translation and interpreting. The authors look at various languages and utilize a variety of approaches, qualitative and quantitative, reflecting the breadth of the field and providing many valuable examples of the methodology at work.

Quantitative Methods in Corpus-based Translation Studies

Quantitative Methods in Corpus-based Translation Studies
Title Quantitative Methods in Corpus-based Translation Studies PDF eBook
Author Michael P. Oakes
Publisher John Benjamins Publishing
Pages 372
Release 2012
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9027203563

Download Quantitative Methods in Corpus-based Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

This is a comprehensive guidebook to the quantitative methods needed for Corpus-Based Translation Studies (CBTS). It provides a systematic description of the various statistical tests used in Corpus Linguistics which can be used in translation research. In Part 1, Theoretical Explorations, the interplay between quantitative and qualitative methodologies is explored. Part 2, Essential Corpus Studies, describes how to undertake quantitative studies, with a suitable level of technical and relevant case studies. Part 3, Quantitative Explorations of Literary Translations, looks at translations of classic works by Cao Xueqin, James Joyce and other authors. Finally, Part 4 on Translation Lexis uses a variety of techniques new to translation studies, including multivariate analysis and game theory. This book is aimed at students and researchers of corpus linguistics, translation studies and quantitative linguistics. It will significantly advance current translation studies in terms of methodological innovation and will fill in an important gap in the development of quantitative methods for interdisciplinary translation studies.

Translating and Comparing Languages: Corpus-based Insights

Translating and Comparing Languages: Corpus-based Insights
Title Translating and Comparing Languages: Corpus-based Insights PDF eBook
Author Sylviane Granger
Publisher Presses universitaires de Louvain
Pages 300
Release 2020-09-18
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 2875589946

Download Translating and Comparing Languages: Corpus-based Insights Book in PDF, Epub and Kindle

The present volume contains selected proceedings from the fifth edition of the Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (UCCTS) international conference held at the University of Louvain in September 2018. It brings together thirteen chapters that all make use of electronic comparable and/or parallel corpora to inform contrastive linguistics, translation theory, translation pedagogy, translation quality assessment and multilingual terminology. The volume is structured in five thematic sections, devoted to learner-focused descriptive translation studies, corpus use in translator training, studies of translated and edited language, contrastive linguistics, and terminology. Together, the contributions in the volume reflect recent developments in corpus-based cross-linguistic studies, such as the compilation and analysis of learner translation corpora to identify the typical features of learner translated language and inform translator training, the comparative analysis of translation and other forms of mediated communication, such as editing, the compilation of new multilingual corpora and the analysis of under-researched linguistic phenomena, such as punctuation. The volume also testifies to the growing cross-fertilization between contrastive linguistics and translation studies, both in terms of methodology (e.g. the combined use of different types of corpora and the exploration of corpus-driven methods) and theory (e.g. the role played by source language influence and cross-linguistic contrasts in translation).