Comparative Stylistics of French and English
Title | Comparative Stylistics of French and English PDF eBook |
Author | Jean-Paul Vinay |
Publisher | John Benjamins Publishing |
Pages | 383 |
Release | 1995 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 902721610X |
The Stylistique comparée du français et de l'anglais has become a standard text in the French-speaking world for the study of comparative stylistics and the training of translators. This updated, first English edition makes Vinay & Darbelnet's classic methodology of translation available to a wider readership. The translation-oriented contrastive grammatical and stylistic analyses of the two languages are extensively exemplified by expressions, phrases and texts. Combining description with methodological guidelines for translation, this volume serves both as a course book and through its detailed index and glossary as a reference manual for specific translation problems.
Comparative Stylistics of French and English
Title | Comparative Stylistics of French and English PDF eBook |
Author | Jean-Paul Vinay |
Publisher | John Benjamins Publishing |
Pages | 382 |
Release | 1995-12-01 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 9027291136 |
The Stylistique comparée du français et de l’anglais has become a standard text in the French-speaking world for the study of comparative stylistics and the training of translators. This updated, first English edition makes Vinay & Darbelnet's classic methodology of translation available to a wider readership. The translation-oriented contrastive grammatical and stylistic analyses of the two languages are extensively exemplified by expressions, phrases and texts. Combining description with methodological guidelines for translation, this volume serves both as a course book and through its detailed index and glossary as a reference manual for specific translation problems.
Comparative Stylistics of French and English
Title | Comparative Stylistics of French and English PDF eBook |
Author | Jean-Paul Vinay |
Publisher | Philadelphia : J. Benjamins |
Pages | 0 |
Release | 1995 |
Genre | Anglais (Langue) - Grammaire comparée - Français |
ISBN | 9781556196911 |
Over the last 37 years the Stylistique comparee du francais et de l'anglais has become a standard text in the French-speaking world for the study of comparative stylistics and the training of translators. This updated, first English edition makes Vinay & Darbelnet's classic methodology of translation available to a wider readership. The translation-oriented contrastive grammatical and stylistic analyses of the two languages is extensively exemplified by expressions, phrases and whole texts. Combining description with methodological guidelines for translation, it serves both as a course book and - through its detailed index and glossary - as a reference manual for specific translation problems.
Comparative Stylistics of Welsh and English
Title | Comparative Stylistics of Welsh and English PDF eBook |
Author | Steve Morris |
Publisher | University of Wales Press |
Pages | 308 |
Release | 2018-07-15 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1786832577 |
An analysis of Welsh stylistics in a corpus of 20th and 21st century texts. A study of the structure of Welsh compared with English via a translation corpus. A study of methods in translation.
The Beginning Translator’s Workbook
Title | The Beginning Translator’s Workbook PDF eBook |
Author | Michele H. Jones |
Publisher | University Press of America |
Pages | 314 |
Release | 2014-03-18 |
Genre | Foreign Language Study |
ISBN | 0761863176 |
This workbook combines methodology and practice for beginning translators with a solid proficiency in French. It assumes a linguistic approach to the problems of translation and addresses common pitfalls, including the delineation of “translation units”, word polysemy, false cognates, and structural and cultural obstacles to literal translation. The first part of the book focuses on specific strategies used by professionals to counter these problems, including transposition, modulation, equivalence, and adaptation. The second part of the book provides a global application of the techniques taught in the opening sections, guiding the student through step-by-step translations of literary and non-literary excerpts. The revised edition clarifies some of the finer points of the translation techniques introduced in the first edition, provides extra practice exercises, and offers information on a website that can be used in class.
Stylistic Approaches to Translation
Title | Stylistic Approaches to Translation PDF eBook |
Author | Jean Boase-Beier |
Publisher | Routledge |
Pages | 285 |
Release | 2014-06-03 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1317639219 |
The concept of style is central to our understanding and construction of texts. But how do translators take style into account in reading the source text and in creating a target text? This book attempts to bring some coherence to a highly interdisciplinary area of translation studies, situating different views and approaches to style within general trends in linguistics and literary criticism and assessing their place in translation studies itself. Some of the issues addressed are the link between style and meaning, the interpretation of stylistic clues in the text, the difference between literary and non-literary texts, and more practical questions about the recreation of stylistic effects. These various trends, approaches and issues are brought together in a consideration of the most recent cognitive views of style, which see it as essentially a reflection of mind. Underlying the book is the notion that knowledge of theory can affect the way we translate. Far from being prescriptive, theories which describe what we know in a general sense can become part of what an individual translator knows, thus opening the way for greater awareness and also greater creativity in the act of translation. Throughout the discussion, the book considers how insights into the nature and importance of style might affect the actual translation of literary and non-literary texts.
Language Engineering and Translation
Title | Language Engineering and Translation PDF eBook |
Author | Juan C. Sager |
Publisher | John Benjamins Publishing |
Pages | 367 |
Release | 1994-04-22 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 9027283648 |
At a time when information technology has become a regular tool of specialised translators in all aspects of their work, it is useful to place the activity of technical translation into its appropriate environment and to describe it from the point of view of its role in the broader context of communication in which it occurs. The advent of automated alternatives to human translation has fundamentally affected the profession, its products and the relationship between translators and their clients.This book presents and discusses the process of translation against this background. The context in which translation is normally studied is widened in order to re-examine the process of translation as part of interlingual text production and to analyse the manner in which the new tools affect the product of translation.This book is of particular relevance in modern translator training courses. Contents 1. The language industry and translation, 2. Aspects of language, 3. Elements of communication theory, 4. A theory of text types and messages, 5. The nature of translation, 6. Specifications: Factors influencing the translation, 7. Preparation for translation, 8. Steps in translation, 9. Human and Machine Translation, 10 Pragmatic circumstances of automation, 11. Translation in an information technology environment. Bibliography + Index.