Claims, Changes and Challenges in Translation Studies

Claims, Changes and Challenges in Translation Studies
Title Claims, Changes and Challenges in Translation Studies PDF eBook
Author Gyde Hansen
Publisher John Benjamins Publishing
Pages 336
Release 2004-05-28
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9027295557

Download Claims, Changes and Challenges in Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

The volume contains a selection of papers, both theoretical and empirical, from the European Society for Translation Studies (EST) Congress held in Copenhagen in September 2001. The EST Congresses, held every three years in a different country, reflect current ideas, theories and studies covering the whole range of "Translation", both oral and written, and the papers collected here, authored by both experienced and young translation scholars, provide an up-to-date picture of some concerns in the field. Topics covered include translation universals, linguistic approaches to translation, translation strategies, quality and assessment issues, screen translation, the translation of humor, terminological issues, translation and related professions, translation and ideology, language brokering by children, Robert Schumann’s relation to translation, directionality in translation and interpreting, community interpreting in Italy, issues in interpreting for refugees, notes in consecutive interpreting, interpreting prosody, and frequent weaknesses in translation papers in the context of the editorial process.

Claims, Changes and Challenges in Translation Studies

Claims, Changes and Challenges in Translation Studies
Title Claims, Changes and Challenges in Translation Studies PDF eBook
Author Gyde Hansen
Publisher John Benjamins Publishing
Pages 350
Release 2004-01-01
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9789027216564

Download Claims, Changes and Challenges in Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

The volume contains a selection of papers, both theoretical and empirical, from the European Society for Translation Studies (EST) Congress held in Copenhagen in September 2001. The EST Congresses, held every three years in a different country, reflect current ideas, theories and studies covering the whole range of "Translation", both oral and written, and the papers collected here, authored by both experienced and young translation scholars, provide an up-to-date picture of some concerns in the field. Topics covered include translation universals, linguistic approaches to translation, translation strategies, quality and assessment issues, screen translation, the translation of humor, terminological issues, translation and related professions, translation and ideology, language brokering by children, Robert Schumann's relation to translation, directionality in translation and interpreting, community interpreting in Italy, issues in interpreting for refugees, notes in consecutive interpreting, interpreting prosody, and frequent weaknesses in translation papers in the context of the editorial process.

Translation Universals

Translation Universals
Title Translation Universals PDF eBook
Author Anna Mauranen
Publisher John Benjamins Publishing
Pages 230
Release 2004-01-01
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9027216541

Download Translation Universals Book in PDF, Epub and Kindle

Translation universals is one of the most intriguing and controversial topics in recent translation studies. Can we discover general laws of translation, independent of the particularities of individual translations? Research into this is new: serious empirical work only began in the late nineties. The present volume offers the state of the art on the issue. It includes theoretical discussion on alternative conceptualisations and new distinctions around the basic concepts. Several papers test hypotheses on universals in the light of recent work in different languages, and some suggest new ones emerging from empirical work over the last two to three years. The book contributes to the search for generalities in translation, the methodological solutions available, and presents emerging evidence on the kinds of regularities that large-scale research is bringing forth. On a more practical level, the applicability of the hypotheses and findings to translator education is, as always, a concern for translation studies.

Why Translation Studies Matters

Why Translation Studies Matters
Title Why Translation Studies Matters PDF eBook
Author Daniel Gile
Publisher John Benjamins Publishing
Pages 285
Release 2010-01-01
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 902722434X

Download Why Translation Studies Matters Book in PDF, Epub and Kindle

Whether Translation Studies really matters is an important and challenging question which practitioners of translation and interpreting raise repeatedly. TS scholars, many of whom are translators and interpreters themselves, are not indifferent to it either. The twenty papers of this thematic volume, contributed by authors from various parts of Europe, from Brazil and from Israel, address it in a positive spirit. Some do so through direct critical reflection and analysis, arguing in particular that the engagement of TS with society should be strengthened so that the latter could benefit more from the former. Others illustrate the relevance and contribution of TS to society and to other disciplines from various angles. Topics broached include the cultural mediation role of translators, issues in literary translation, knowledge as intellectual capital, globalization through English and risks associated with it, bridging languages, mass media, corpora, training, the use of modern technology, interdisciplinarity with psycholinguistics and neurophysiology.

The Turns of Translation Studies

The Turns of Translation Studies
Title The Turns of Translation Studies PDF eBook
Author Mary Snell-Hornby
Publisher John Benjamins Publishing
Pages 219
Release 2006-06-09
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 902729383X

Download The Turns of Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

What’s new in Translation Studies? In offering a critical assessment of recent developments in the young discipline, this book sets out to provide an answer, as seen from a European perspective today. Many “new” ideas actually go back well into the past, and the German Romantic Age proves to be the starting-point. The main focus lies however on the last 20 years, and, beginning with the cultural turn of the 1980s, the study traces what have turned out since then to be ground-breaking contributions (new paradigms) as against what was only a change in position on already established territory (shifting viewpoints). Topics of the 1990s include nonverbal communication, gender-based Translation Studies, stage translation, new fields of interpreting studies and the effects of new technologies and globalization (including the increasingly dominant role of English). The author’s aim is to stimulate discussion and provoke further debate on the current profile and future perspectives of Translation Studies.

Transgressive Circulation

Transgressive Circulation
Title Transgressive Circulation PDF eBook
Author Johannes Göransson
Publisher Noemi Press
Pages 0
Release 2018
Genre Literary Collections
ISBN 9781934819593

Download Transgressive Circulation Book in PDF, Epub and Kindle

Literary Nonfiction. Poetry, Frost is often quoted as having said, is what is lost in translation, and American poets and critics have long taken this as their cue to subordinate translation to other forms of literary activity and to disqualify translated texts. In TRANSGRESSIVE CIRCULATION, poet, translator, and publisher Johannes Göransson reverses this dynamic, holding that we should use translation to re-assess our entire aesthetic establishment. Rather than argue against the denigration and abjection of translation--and most foreign texts--this book investigates those dark zones of expulsion as grounds for new possibilities, not just for translation but for literature as a whole.

Hybrid Englishes and the Challenges of and for Translation

Hybrid Englishes and the Challenges of and for Translation
Title Hybrid Englishes and the Challenges of and for Translation PDF eBook
Author Karen Bennett
Publisher Routledge
Pages 211
Release 2019-03-13
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1351391984

Download Hybrid Englishes and the Challenges of and for Translation Book in PDF, Epub and Kindle

This volume problematizes the concept and practice of translation in an interconnected world in which English, despite its hegemonic status, can no longer be considered a coherent unified entity but rather a mobile resource subject to various kinds of hybridization. Drawing upon recent work in the domains of translation studies, literary studies and (socio-)linguistics, it explores the centrality of translation as both a trope for the analysis of contemporary transcultural dynamics and as a concrete communication practice in the globalized world. The chapters range across many geographic realities and genres (including fiction, memoir, animated film and hip-hop), and deal with subjects as varied as self-translation, translational ethics and language change. As a whole, the book makes an important contribution to our understanding of how meanings are generated and relayed in a context of super-diversity, in which traditional understandings of language and translation can no longer be sustained.