Translation and Translation Studies in the Japanese Context
Title | Translation and Translation Studies in the Japanese Context PDF eBook |
Author | Nana Sato-Rossberg |
Publisher | A&C Black |
Pages | 241 |
Release | 2012-08-09 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1441118853 |
Japan is often regarded as a 'culture of translation'. Oral and written translation has played a vital role in Japan over the centuries and led to a formidable body of thinking and research. This is rooted in a context about which little information has been available outside of Japan in the past. The chapters examine the current state of translation studies as an academic discipline in Japan and a range of historical aspects (for example, translation of Chinese vernacular novels in early modern times, the role of translation in Japan's modernization, changes in stylistic norms in Meiji-period translations, 'thick translation' of indigenous Ainu place names), as well as creative aspects of translation in modern and postwar Japan. Other chapters explore contemporary phenomena such as the intralingual translation of Japanese expressions embedded in English texts emanating from diasporic contexts, the practice of pre-translation or writing for an international audience from the outset, the innovative practice of reverse localization of Japanese video games back into Japanese, and community interpreting practices and research.
The Routledge Course in Japanese Translation
Title | The Routledge Course in Japanese Translation PDF eBook |
Author | Yoko Hasegawa |
Publisher | Routledge |
Pages | 370 |
Release | 2013-05-13 |
Genre | Foreign Language Study |
ISBN | 1136640886 |
The Routledge Course in Japanese Translation brings together for the first time material dedicated to the theory and practice of translation to and from Japanese. This one semester advanced course in Japanese translation is designed to raise awareness of the many considerations that must be taken into account when translating a text. As students progress through the course they will acquire various tools to deal with the common problems typically involved in the practice of translation. Particular attention is paid to the structural differences between Japanese and English and to cross-cultural dissimilarities in stylistics. Essential theory and information on the translation process are provided as well as abundant practical tasks. The Routledge Course in Japanese Translation is essential reading for all serious students of Japanese at both undergraduate and postgraduate level.
Translation and Translation Studies in the Japanese Context
Title | Translation and Translation Studies in the Japanese Context PDF eBook |
Author | Nana Sato-Rossberg |
Publisher | A&C Black |
Pages | 345 |
Release | 2012-08-09 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1441114599 |
Japan is often regarded as a 'culture of translation'. Oral and written translation has played a vital role in Japan over the centuries and led to a formidable body of thinking and research. This is rooted in a context about which little information has been available outside of Japan in the past. The chapters examine the current state of translation studies as an academic discipline in Japan and a range of historical aspects (for example, translation of Chinese vernacular novels in early modern times, the role of translation in Japan's modernization, changes in stylistic norms in Meiji-period translations, 'thick translation' of indigenous Ainu place names), as well as creative aspects of translation in modern and postwar Japan. Other chapters explore contemporary phenomena such as the intralingual translation of Japanese expressions embedded in English texts emanating from diasporic contexts, the practice of pre-translation or writing for an international audience from the outset, the innovative practice of reverse localization of Japanese video games back into Japanese, and community interpreting practices and research.
Translation and Translation Studies in the Japanese Context
Title | Translation and Translation Studies in the Japanese Context PDF eBook |
Author | Nana Sato-Rossberg |
Publisher | A&C Black |
Pages | 241 |
Release | 2012-10-11 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1441139826 |
Expands the range and depth of translation studies scholarship by looking at the Japanese culture of translation, from the pre-Meiji era to the modern day.
Japanese–English Translation
Title | Japanese–English Translation PDF eBook |
Author | Judy Wakabayashi |
Publisher | Routledge |
Pages | 311 |
Release | 2020-10-06 |
Genre | Foreign Language Study |
ISBN | 1000192393 |
This volume is a textbook for aspiring translators of Japanese into English, as well as a reference work for professional Japanese–English translators and for translator educators. Underpinned by sound theoretical principles, it provides a solid foundation in the practice of Japanese–English translation, then extends this to more advanced levels. Features include: 13 thematic chapters, with subsections that explore common pitfalls and challenges facing Japanese–English translators and the pros and cons of different procedures exercises after many of these subsections abundant examples drawn from a variety of text types and genres and translated by many different translators This is an essential resource for postgraduate students of Japanese–English translation and Japanese language, professional Japanese–English translators and translator educators. It will also be of use and interest to advanced undergraduates studying Japanese.
A Study of Japanese Animation as Translation
Title | A Study of Japanese Animation as Translation PDF eBook |
Author | Reito Adachi |
Publisher | Universal-Publishers |
Pages | 295 |
Release | 2012 |
Genre | Literary Criticism |
ISBN | 1612339484 |
Despite the growing popularity and influence of Japanese animation in America and other parts of the world, the importance of anime studies as audio-visual translation has not been well-recognized academically. In order to throw new light on this problem, the author attempts to clarify distinctive characteristics of English dubs of Japanese animated films between the 1980s and the 2000s, including Hayao Miyazaki's, in descriptive ways: through a corpus-based statistical analysis of vocabulary and a qualitative case study approach to the multimodal text from a synchronic and diachronic point of view. Discussing how translation norms have changed on the spectrum from target-oriented to source-oriented, the author carefully examines what kind of shift occurred to translations of Japanese animation around the turn of the 21st century. Whereas the pre-2000 translations tend to give preference to linguistic persuasion (i.e., a preference for expository dialogue that sounds natural to the American audiences), the post-2000 translations attach higher priority to achieving dynamic equivalence of the multimodal situations as a whole. The translation of anime has been rapidly increasing its rich diversity these few decades, opening up new possibilities and directions for translating its unique visual and iconic language.
Contexts in Translating
Title | Contexts in Translating PDF eBook |
Author | Eugene A. Nida |
Publisher | John Benjamins Publishing |
Pages | 139 |
Release | 2002-11-29 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 9027297045 |
Contexts in Translating is designed to help translators understand the varieties of contexts and their importance for understanding a text and reproducing the meaning in another language. The contexts include the historical setting of writing a text, the cultural components that make a text unique, the types of audiences for which the translation is intended, and the most efficient and effective ways of producing a satisfactory representation of the source-language text. The structural levels of language are described, and the principal features of text organization are also explained. In addition, the main features of various books on translation are outlined, and a chapter on basic theories of translation is followed by a selective bibliography.