Translating Texts
Title | Translating Texts PDF eBook |
Author | Brian James Baer |
Publisher | Routledge |
Pages | 265 |
Release | 2019-11-22 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1351847384 |
Clear and accessible, this textbook provides a step-by-step guide to textual analysis for beginning translators and translation students. Covering a variety of text types, including business letters, recipes, and museum guides in six languages (Chinese, English, French, German, Russian, and Spanish), this book presents authentic, research-based materials to support translation among any of these languages. Translating Texts will provide beginning translators with greater text awareness, a critical skill for professional translators. Including discussions of the key theoretical texts underlying this text-centred approach to translation and sample rubrics for (self) assessment, this coursebook also provides easy instructions for creating additional corpora for other text types and in other languages. Ideal for both language-neutral and language-specific classroom settings, this is an essential text for undergraduate and graduate-level programs in modern languages and translation. Additional resources are available on the Routledge Translation Studies Portal: http://routledgetranslationstudiesportal.com
Translating Japanese Texts
Title | Translating Japanese Texts PDF eBook |
Author | Kirsten Refsing |
Publisher | Museum Tusculanum Press |
Pages | 198 |
Release | 2009 |
Genre | Foreign Language Study |
ISBN | 8763507773 |
Intended for both students and teachers of translation, and professional translators, this book offers an introduction to problems of and strategies for translating Japanese texts. It focuses on Japanese and English and attempts to highlight differences between these two languages.
Translating Promotional and Advertising Texts
Title | Translating Promotional and Advertising Texts PDF eBook |
Author | Ira Torresi |
Publisher | Routledge |
Pages | 226 |
Release | 2020-12-29 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1000294315 |
The translation of promotional and advertising texts requires the application of techniques which, although they vary depending on the specific text type, are all aimed at preserving their persuasive purpose. This often requires in-depth cultural adaptation and, on occasion, thorough rewriting. Translating Promotional and Advertising Texts covers the key types of promotional texts, including personal, business-to-business, institutional, business-to-consumer, and advertising. With numerous examples from a wide variety of languages and media, taken from the author's own professional experience and observations, this volume is designed for use as a coursebook for classroom practice or as a handbook for self-learning. It also provides insight for research into promotional and advertising translation. This second, updated edition offers entirely new sections on self-promotion in social media, text analysis, and tools for the cross-cultural appraisal of promotional texts. Revised with new examples, a glossary of terms, and activities and tasks on the Routledge Translation Studies Portal, this is the essential text for students, researchers, translators, and professionals working in copywriting, marketing, public relations, or related areas.
Translating Transgressive Texts
Title | Translating Transgressive Texts PDF eBook |
Author | Pauline Henry-Tierney |
Publisher | Taylor & Francis |
Pages | 192 |
Release | 2023-12-22 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1003807011 |
Through close examination of references to gender identity, female sexuality and corporeality, this book is the first of its kind to shed light on the complexities of translating the recent transgressive turn in contemporary women’s writing in French. Via four case studies, namely, the translations into English of Nelly Arcan’s Putain (2001), Catherine Millet’s La Vie sexuelle de Catherine M. (2001), Nancy Huston’s Infrarouge (2010) and Nina Bouraoui’s Garçon manqué (2000), this book explores how transgressive topoi such as prostitution, anorexia, matrophobia, rape, female desire, and transgenderism are translated. The book considers how (auto)fictional female selves portrayed are dis/placed by translation at both a textual and paratextual level. Combining feminist phenomenological perspectives on female lived experience with feminist translation theory, this interdisciplinary study offers an insight into how the experiential is brought into language, how it journeys via language into new cultural contexts via translation and creates a dialogical space in which the subjectivities of those involved (author, narrator, protagonist, translator) become open to the porosity of encounters with alterity. The volume will appeal to scholars in translation studies, French Studies, and gender and sexuality studies, particularly those interested in feminist translation and literary translation.
Translating Trans Identity
Title | Translating Trans Identity PDF eBook |
Author | Emily Rose |
Publisher | Routledge |
Pages | 200 |
Release | 2021-03-25 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1000365425 |
This book explores the ways in which translation deals with sexual and textual undecidability, adopting an interdisciplinary approach bridging translation, transgender studies, and queer studies in analyzing the translations of six texts in English, French, and Spanish labelled as ‘trans.’ Rose draws on experimental translation methods, such as the use of the palimpsest, and builds on theory from areas such as philosophy, linguistics, queer studies, and transgender studies and the work of such thinkers as Derrida and Deleuze to encourage critical thinking around how all texts and trans texts specifically work to be queer and how queerness in translation might be celebrated. These texts illustrate the ways in which their authors play language games and how these can be translated between languages that use gender in different ways and the subsequent implications for our understanding of the act of translation and how we present our gender identity or identities. In showing what translation and transgender identity can learn from one another, Rose lays the foundation for future directions for research into the translation of trans identity, making this book key reading for scholars in translation studies, transgender studies, and queer studies.
Translating Song
Title | Translating Song PDF eBook |
Author | Peter Low |
Publisher | Taylor & Francis |
Pages | 141 |
Release | 2016-10-14 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1317246578 |
The first textbook guide available to show students how to translate song lyrics Includes a glossary and annotated bibliography to reinforce and aid learning Music videos and audio clips accessible via the translation studies portal provide examples for practice
Translating Sensitive Texts
Title | Translating Sensitive Texts PDF eBook |
Author | Karl Simms |
Publisher | Rodopi |
Pages | 344 |
Release | 1997 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 9789042002708 |
This volume brings together twenty-two of the world's leading translation and interpreting theorists, to address the issue of sensitivity in translation. Whether in novels or legal documents, the Bible or travel brochures, in translating ancient texts or providing simultaneous interpretation, sensitive subject-matter, contentious modes of expression and the sensibilities of the target audience are the biggest obstacles to acceptance of the translator's work. The contributors bring to bear a wide variety of approaches - generative, cognitive, lexical and functional - in confronting this problem, and in negotiating the competing claims of source cultures and target cultures in the areas of cultural, political, religious and sexual sensitivity. All of the articles are presented here for the first time, and in his Introduction Karl Simms gives an overview of the philosophical and linguistic questions which have motivated translators of sensitive texts through the ages. This book will be of interest to all working translators and interpreters, and to teachers of translation theory and practice.