The Work of Literary Translation
Title | The Work of Literary Translation PDF eBook |
Author | Clive Scott |
Publisher | |
Pages | 299 |
Release | 2018-06-07 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1108426824 |
Explores a literary translation dedicated more to the reader's perception and experience of text than to textual interpretation.
Sympathy for the Traitor
Title | Sympathy for the Traitor PDF eBook |
Author | Mark Polizzotti |
Publisher | MIT Press |
Pages | 200 |
Release | 2018-04-20 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 0262346710 |
An engaging and unabashedly opinionated examination of what translation is and isn't. For some, translation is the poor cousin of literature, a necessary evil if not an outright travesty—summed up by the old Italian play on words, traduttore, traditore (translator, traitor). For others, translation is the royal road to cross-cultural understanding and literary enrichment. In this nuanced and provocative study, Mark Polizzotti attempts to reframe the debate along more fruitful lines. Eschewing both these easy polarities and the increasingly abstract discourse of translation theory, he brings the main questions into clearer focus: What is the ultimate goal of a translation? What does it mean to label a rendering “faithful”? (Faithful to what?) Is something inevitably lost in translation, and can something also be gained? Does translation matter, and if so, why? Unashamedly opinionated, both a manual and a manifesto, his book invites usto sympathize with the translator not as a “traitor” but as the author's creative partner. Polizzotti, himself a translator of authors from Patrick Modiano to Gustave Flaubert, explores what translation is and what it isn't, and how it does or doesn't work. Translation, he writes, “skirts the boundaries between art and craft, originality and replication, altruism and commerce, genius and hack work.” In Sympathy for the Traitor, he shows us how to read not only translations but also the act of translation itself, treating it not as a problem to be solved but as an achievement to be celebrated—something, as Goethe put it, “impossible, necessary, and important.”
Literary Translation
Title | Literary Translation PDF eBook |
Author | Clifford E. Landers |
Publisher | Multilingual Matters |
Pages | 228 |
Release | 2001-09-13 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1847695604 |
In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translator navigate through them. Written in a witty and easy to read style, the book’s hands-on approach will make it accessible to translators of any background. A significant portion of this Practical Guide is devoted to the question of how to go about finding an outlet for one’s translations.
Performing Without a Stage
Title | Performing Without a Stage PDF eBook |
Author | Robert Wechsler |
Publisher | Catbird Press |
Pages | 326 |
Release | 1998 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 9780945774389 |
Performing Without a Stage is a lively and comprehensive introduction to the art of literary translation for readers of foreign fiction and poetry who wonder what it takes to translate, how the art of literary translation has changed over the centuries, what problems translators face in bringing foreign works into English and how they go about solving these problems. This book will also be of interest to translators, writers, editors, critics, and literature students, dealing as it does, often controversially, with such matters as the translator's fidelity to the author, the publishing and reviewing of translations, the nearly nonexistent public image of the stageless translator, and the value for writers and scholars of studying and practicing translation.
The Oxford History of Literary Translation in English:
Title | The Oxford History of Literary Translation in English: PDF eBook |
Author | Peter France |
Publisher | OUP Oxford |
Pages | 612 |
Release | 2006-02-23 |
Genre | Literary Criticism |
ISBN | 0199246238 |
Translation has played a vital part in the history of literature throughout the English-speaking world. Offering for the first time a comprehensive view of this phenomenon, this pioneering five-volume work casts a vivid new light on the history of English literature. Incorporating critical discussion of translations, it explores the changing nature and function of translation and the social and intellectual milieu of the translators.
Why Translation Matters
Title | Why Translation Matters PDF eBook |
Author | Edith Grossman |
Publisher | Yale University Press |
Pages | 114 |
Release | 2010-01-01 |
Genre | Literary Criticism |
ISBN | 0300163037 |
"Why Translation Matters argues for the cultural importance of translation and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator's role. As the acclaimed translator Edith Grossman writes in her introduction, "My intention is to stimulate a new consideration of an area of literature that is too often ignored, misunderstood, or misrepresented." For Grossman, translation has a transcendent importance: "Translation not only plays its important traditional role as the means that allows us access to literature originally written in one of the countless languages we cannot read, but it also represents a concrete literary presence with the crucial capacity to ease and make more meaningful our relationships to those with whom we may not have had a connection before. Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. As nations and as individuals, we have a critical need for that kind of understanding and insight. The alternative is unthinkable"."--Jacket.
Retracing the History of Literary Translation in Poland
Title | Retracing the History of Literary Translation in Poland PDF eBook |
Author | Magda Heydel |
Publisher | Routledge |
Pages | 309 |
Release | 2021-09-30 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1000415260 |
This book, the first of its kind for an English-language audience, introduces a fresh perspective on the Polish literary translation landscape, providing unique insights into the social, political, and ideological underpinnings of Polish translation history. Employing a problem-based approach, the book creates a map of different research directions in the history of literary translation in Poland, highlighting a holistic perspective on the discipline’s development in the region. The four sections explore topics of particular interest in current translation research, including translation and cultural borderlands, the agency of women translators, translators as intercultural mediators, and the intersection of translation research and digital methods. The 15 contributions demonstrate the ways in which Polish culture has represented translated work in its own way, informed and shaped by socio-political changes in Polish history. At the same time, the volume situates Polish research in translation within the growing body of work on Central and Eastern European translation studies, as well as looking at them against the backdrop of the international development of the discipline. This collection offers a valuable addition to existing research on Western literary canons, making it key reading for scholars in translation studies, comparative literature, cultural studies, and Slavonic studies.