The Translator As Communicator
Title | The Translator As Communicator PDF eBook |
Author | Basil Hatim |
Publisher | Routledge |
Pages | 230 |
Release | 2005-08-19 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1134817150 |
First published in 1996. Routledge is an imprint of Taylor & Francis, an informa company.
The Translator As Communicator
Title | The Translator As Communicator PDF eBook |
Author | Basil Hatim |
Publisher | Routledge |
Pages | 256 |
Release | 2005-08-19 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1134817142 |
By taking an integrated approach to the practice of translation, Hatim and Mason provide a refreshingly unprejudiced contribution to translation theory. They argue that the division of the subject into literary and non-literary, technical and non-technical and so on, is unhelpful and misleading. Instead of dwelling on these differentials, the authors focus on what common ground exists between these distinctions. The proposed model is presented through a series of case studies, each of which has as its focus one particular feature of text constitution, while not losing sight of how this contributes to the whole analytic apparatus. Topics covered include: * a comprehensive description of the interpreting process * power and ideology in translation * discourse errors * curriculum design for translator training
Discourse and the Translator
Title | Discourse and the Translator PDF eBook |
Author | B. Hatim |
Publisher | Routledge |
Pages | 273 |
Release | 2014-06-17 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1317901312 |
Discourse and the Translator both incorporates and moves beyond previous studies of translation. Its logical and informative approach to the problems of translation ensures that it will be essential for all those who work with languages 'in contact'. Incorporating research in sociolinguistics, discourse studies, pragmatics and semiotics, the authors analyse the process and product of translation in their social contexts. Through this analysis, the book emphasises the importance of the translator as a mediator between cultures.
Translation and Localization
Title | Translation and Localization PDF eBook |
Author | Bruce Maylath |
Publisher | Routledge |
Pages | 282 |
Release | 2019-05-16 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 0429843410 |
Detailed yet accessible, Translation and Localization brings together the research and insights of veteran practicing translators to offer comprehensive guidance for technical communicators. The volume begins with the fundamentals of translation before leading readers through the process of preparing technical documents for translation. It then presents the broader area of localization, again beginning with its key competencies. Concluding chapters examine the state of the field as computers take on more translation and localization work. Featuring real-life scenarios and a broad range of experienced voices, this is an invaluable resource for technical and professional communicators looking to expand into international markets.
Teaching and Researching Translation
Title | Teaching and Researching Translation PDF eBook |
Author | Basil A. Hatim |
Publisher | Routledge |
Pages | 338 |
Release | 2014-04-23 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1317860268 |
Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field. This second edition has been fully revised and updated through-out to include: The most up-to-date research in a number of key areas A new introduction, as well as a new chapter on the translation of style which sets out a new agenda for research in this field Updated examples and new concepts Expanded references, bibliography and further reading sections, as well as new links and resources Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions. Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL.
Rethinking Media Research for Changing Societies
Title | Rethinking Media Research for Changing Societies PDF eBook |
Author | Matthew Powers |
Publisher | Cambridge University Press |
Pages | 233 |
Release | 2020-08-20 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1108840515 |
Leading scholars of media and public life grapple with how to make sense of major transformations rocking media and politics.
Translation and Relevance
Title | Translation and Relevance PDF eBook |
Author | Ernst-August Gutt |
Publisher | Routledge |
Pages | 387 |
Release | 2014-07-16 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1317640896 |
From the outset, this book has evoked strong responses. Its central claim is that given a comprehensive theory of inferential communication, there is no need for a special theory of translation. This has been praised by some as "wise and right" (Dell Hymes) and condemned by others as "astonishing, not to say perverse" (Kirsten Malmkjaer). Gutt's call to move from semiotics to an inferential paradigm of communication remains a challenge for many. The debate continues and so does the demand for the book, resulting in this second edition. There is a 'Postscript' entitled 'A decade later', where the author addresses peer criticism, especially from those involved in the movement of 'translation studies', and attempts to bring out more clearly the unique mandate of translation. New perspectives, such as authenticity, are also introduced. Marginal notes, some tongue-in-cheek, liven up the discussion and new references ensure its currency.