Hymns to the Maruts or the storm-gods

Hymns to the Maruts or the storm-gods
Title Hymns to the Maruts or the storm-gods PDF eBook
Author Friedrich Max Müller
Publisher
Pages 504
Release 1869
Genre
ISBN

Download Hymns to the Maruts or the storm-gods Book in PDF, Epub and Kindle

Vedic Hymns: Hymns to the Maruts, Rudra, Vâyu, and Vâta

Vedic Hymns: Hymns to the Maruts, Rudra, Vâyu, and Vâta
Title Vedic Hymns: Hymns to the Maruts, Rudra, Vâyu, and Vâta PDF eBook
Author Friedrich Max Müller
Publisher
Pages 712
Release 1891
Genre Vedas
ISBN

Download Vedic Hymns: Hymns to the Maruts, Rudra, Vâyu, and Vâta Book in PDF, Epub and Kindle

Vedic Hymns

Vedic Hymns
Title Vedic Hymns PDF eBook
Author Friedrich Max Müller
Publisher
Pages 698
Release 1891
Genre
ISBN

Download Vedic Hymns Book in PDF, Epub and Kindle

Vedic Hymns (Complete)

Vedic Hymns (Complete)
Title Vedic Hymns (Complete) PDF eBook
Author Anonymous
Publisher Library of Alexandria
Pages 1334
Release 2020-09-28
Genre Religion
ISBN 146557901X

Download Vedic Hymns (Complete) Book in PDF, Epub and Kindle

I finished the Preface to the first volume of my translation of the Hymns to the Maruts with the following words: 'The second volume, which I am now preparing for Press, will contain the remaining hymns addressed to the Maruts. The notes will necessarily have to be reduced to smaller dimensions, but they must always constitute the more important part in a translation or, more truly, in a deciphering of Vedic hymns.' This was written more than twenty years ago, but though since that time Vedic scholarship has advanced with giant steps, I still hold exactly the same opinion which I held then with regard to the principles that ought to be followed by the first translators of the Veda. I hold that they ought to be decipherers, and that they are bound to justify every word of their translation in exactly the same manner in which the decipherers of hieroglyphic or cuneiform inscriptions justify every step they take. I therefore called my translation the first traduction raisonnée. I took as an example which I tried to follow, though well aware of my inability to reach its excellence, the Commentaire sur le Yasna by my friend and teacher, Eugène Burnouf. Burnouf considered a commentary of 940 pages quarto as by no means excessive for a thorough interpretation of the firs; chapter of the Zoroastrian Veda, and only those unacquainted with the real difficulties of the Rig-veda would venture to say that its ancient words and thoughts required a less painstaking elucidation than those of the Avesta. In spite of all that has been said and written to the contrary, and with every wish to learn from those who think that the difficulties of a translation of Vedic hymns have been unduly exaggerated by me, I cannot in the least modify what I said twenty, or rather forty years ago, that a mere translation of the Veda, however accurate, intelligible, poetical, and even beautiful, is of absolutely no value for the advancement of Vedic scholarship, unless it is followed by pièces justificatives, that is, unless the translator gives his reasons why he has translated every word about which there can be any doubt, in his own way, and not in any other. It is well known that Professor von Roth, one of our most eminent Vedic scholars, holds the very opposite opinion. He declares that a metrical translation is the best commentary, and that if he could ever think of a translation of the Rig-veda, he would throw the chief weight, not on the notes, but on the translation of the text. 'A translation,' he writes, 'must speak for itself. As a rule, it only requires a commentary where it is not directly convincing, and where the translator does not feel secure.' Between opinions so diametrically opposed, no compromise seems possible, and yet I feel convinced that when we come to discuss any controverted passage, Professor von Roth will have to adopt exactly the same principles of translation which I have followed.

The Hymns of the Atharvaveda

The Hymns of the Atharvaveda
Title The Hymns of the Atharvaveda PDF eBook
Author Ralph Thomas Hotchkin Griffith
Publisher
Pages 548
Release 1895
Genre
ISBN

Download The Hymns of the Atharvaveda Book in PDF, Epub and Kindle

The Hymns of the Atharva-veda

The Hymns of the Atharva-veda
Title The Hymns of the Atharva-veda PDF eBook
Author Ralph Thomas Hotchkin Griffith
Publisher
Pages 292
Release 1895
Genre
ISBN

Download The Hymns of the Atharva-veda Book in PDF, Epub and Kindle

Hymns of the Atharvaveda: Vol. I

Hymns of the Atharvaveda: Vol. I
Title Hymns of the Atharvaveda: Vol. I PDF eBook
Author Ralph T.H. Griffith
Publisher Sanctum Books
Pages 735
Release 101-01-01
Genre Religion
ISBN

Download Hymns of the Atharvaveda: Vol. I Book in PDF, Epub and Kindle

In India both the Rgveda and the Atharvaveda represent the earliest age in the history of sacred literature. However the spirit of the Atharvaveda breathes of a prehistoric stage. Some of its charms, witchcrafts and exorcism go back to Indo-European period. Dr. A. Kuhn has proved how some of its spells for curing bodily ailments agree in purpose and content as well as to some extent even in form, with certain old German, Lettic and Russian charms. Every evil thing in nature, from a drought to a fever or bad qualities of the human heart, is personified and made the object of terror-stricken propitiation, or of attempt at circumvention through witchcraft, or the instrument of harm to others through the same compelling nature. Here as there, worship takes the form of conjuring, not prayer; its ministers are sorcerers, not priests. The synonyms of the Atharvaveda like Atharvangirasah, Bhrgavangirasah and Brahmaveda speak of the development and the status it has enjoyed from time to time. In domestic sacrifices the Atharvan influence has been indelible. A deep study of the Atharvaveda and other Vedic texts unfolds new dimensions to modern sciences namely Comparative Philology, Comparative Mythology, Comparative Religion and Comparative Literature. Though Vedic literature the practical teaching of the classical languages in Europe has undergone an important change. The intellectual debt of Europe to India has thus been immense. It may perhaps become greater still in these post-independence years. Its special features include: a comparative study of the Saunaka and the Paippalada schools; and pointed references to the latest but lesser known researches expressed in Sanskrit language in the sixteen volumes Vedic Padanukramakosa by Acarya Dr. Vishva Bandhu Shastri and his distinguishes colleagues. This will evoke response from enlightened scholars for our prospective publications on other works.