Convention, Translation, and Understanding
Title | Convention, Translation, and Understanding PDF eBook |
Author | Robert Feleppa |
Publisher | SUNY Press |
Pages | 332 |
Release | 1988-07-08 |
Genre | Social Science |
ISBN | 9780887066740 |
This book surveys several theoretical controversies in anthropology that revolve around reconciling the objective description of culture with the influence of inquirer interests and conceptions. It relates them to discussions by followers of W.V. Quine who see the problems of anthropological inquiry as indicative of conceptual problems in the basic assumptions operative in the discipline, and in the study of language in general. Feleppa offers a revised view of the nature and function of translation in anthropology that gives a plausible account of the problems that traditional semantics introduces into anthropology, while avoiding the severe methodological import Quine envisions.
Convention, Translation, and Understanding
Title | Convention, Translation, and Understanding PDF eBook |
Author | Robert Feleppa |
Publisher | State University of New York Press |
Pages | 332 |
Release | 1988-07-08 |
Genre | Philosophy |
ISBN | 1438402538 |
This book surveys several theoretical controversies in anthropology that revolve around reconciling the objective description of culture with the influence of inquirer interests and conceptions. It relates them to discussions by followers of W.V. Quine who see the problems of anthropological inquiry as indicative of conceptual problems in the basic assumptions operative in the discipline, and in the study of language in general. Feleppa offers a revised view of the nature and function of translation in anthropology that gives a plausible account of the problems that traditional semantics introduces into anthropology, while avoiding the severe methodological import Quine envisions.
Convention, Translation and Understanding
Title | Convention, Translation and Understanding PDF eBook |
Author | Robert Feleppa |
Publisher | |
Pages | 744 |
Release | 1978 |
Genre | Translating and interpreting |
ISBN |
Ourika. [Translated into English.]
Title | Ourika. [Translated into English.] PDF eBook |
Author | |
Publisher | |
Pages | 148 |
Release | 1824 |
Genre | |
ISBN |
The Conference of the Tongues
Title | The Conference of the Tongues PDF eBook |
Author | Theo Hermans |
Publisher | Routledge |
Pages | 192 |
Release | 2014-06-03 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1317640217 |
The Conference of the Tongues offers a series of startling reflections on fundamental questions of translation. It throws new light on familiar problems and opens up some radically different avenues of thought. It engages with value conflicts in translation and the social accountability of translators, and turns the old issue of equivalence inside out. Drawing on a wealth of contemporary and historical examples, the book teases out the translator's subject-position in translations, makes notions of intertextuality and irony serviceable for translation studies, tries to think translation without transformation, and uses a controversial sociological model to cast a cold eye on the entire world of translating. This is a highly interdisciplinary study that remains aware of the importance of theoretical paradigms as it brings concepts from international law, social systems theory and even theology to bear on translation. Self-reference is a recurrent theme. The book invites us to read translations for what they can tell us about translating and about translators' own perceptions of their role. The argument throughout is for more self-reflexive translation studies.
Conference Interpreting Explained
Title | Conference Interpreting Explained PDF eBook |
Author | Roderick Jones |
Publisher | Routledge |
Pages | 247 |
Release | 2014-04-08 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1317641825 |
Roderick Jones adopts a very practical approach to both consecutive and simultaneous interpreting, providing detailed illustrations of note-taking, reformulation, the 'salami' technique, simplification, generalization, anticipation, and so on, including numerous tricks-of-the-trade such as how to handle difficult speakers and how to interpret untranslatable jokes. Numerous examples are offered at every stage, all in English or 'foreignized' English. Although primarily written as a practitioner's explanation rather than a theorist's speculation, the book includes notes on concepts such as units of meaning, translation units and discourse structure, as well as stances on more polemical issues such as the use of omission and the ethics of interpreting mistakes. The book concludes with a comment on the pleasure of conference interpreting, as well as a glossary and suggested further readings. In all, it fills a major gap in English-language publications on interpreting, providing an introduction for beginners, a down-to-earth guide for students, and a handy compendium for teachers. The first edition of this book was published in the series Translation Theories explained, at a time when St. Jerome had no separate series for books on practice as such. Happily, it has now found its rightful place in the Practices series. Modifications with respect to the first edition include an updated reading list, an index, and guideline tasks for training sessions. The popularity of the book since its first appearance in 1998 suggests that little else needs to be changed.
Convention, Translation, and Understanding
Title | Convention, Translation, and Understanding PDF eBook |
Author | Robert Feleppa |
Publisher | SUNY Press |
Pages | 332 |
Release | 1988-01-01 |
Genre | History |
ISBN | 9780887066733 |
This book surveys several theoretical controversies in anthropology that revolve around reconciling the objective description of culture with the influence of inquirer interests and conceptions. It relates them to discussions by followers of W.V. Quine who see the problems of anthropological inquiry as indicative of conceptual problems in the basic assumptions operative in the discipline, and in the study of language in general. Feleppa offers a revised view of the nature and function of translation in anthropology that gives a plausible account of the problems that traditional semantics introduces into anthropology, while avoiding the severe methodological import Quine envisions.