La enseñanza de la traducción

La enseñanza de la traducción
Title La enseñanza de la traducción PDF eBook
Author Amparo Hurtado Albir
Publisher Publicacions de la Universitat Jaume I
Pages 228
Release 1996
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9788480210782

Download La enseñanza de la traducción Book in PDF, Epub and Kindle

In Traductología and the one of the most outstanding names in the study of and doctor, Stolen shelter theory the translation Didactics of the translation, initiated this collection that consolidated definitively with the edition of this third volume dedicated to the present questions of Didactics.

Teoría, didáctica y práctica de la traducción

Teoría, didáctica y práctica de la traducción
Title Teoría, didáctica y práctica de la traducción PDF eBook
Author Isabel Pascua Febles
Publisher Netbiblo
Pages 160
Release 2003
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9788497450348

Download Teoría, didáctica y práctica de la traducción Book in PDF, Epub and Kindle

Este libro, fruto de un Proyecto de Investigación, es el resultado del trabajo de un grupo de profesores de Traducción de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Al desear encontrar el equilibrio entre docencia e investigación, el grupo se plantea una serie de preguntas y retos que los ayudan a reflexionar sobre qué hacen y cómo pueden mejorar, para llevar a cabo una pedagogía activa basada en la traducción práctica y el entendimiento empírico. En el primer capítulo se analiza la enseñanza de la traducción, señalando algunas deficiencias y la necesidad de nuevos objetivos y modelos en la formación de traductores. El segundo capítulo se centra en las teorías contemporáneas traductológicas, pues tal y como se recoge en cualquier principio pedagógico, práctica y teoría deben estar integradas. En el tercer capítulo se propone un modelo didáctico que el grupo aplica en el proceso de producción de textos. La segunda parte del libro se centra en la práctica de la traducción y se ofrecen una serie de textos generales y semi-especializados en versión original en inglés y una de las posibles variantes de la traducción al español. La intención del libro es servir de guía de estudio a los alumnos de los primeros años de traducción, sin olvidar a los autodidactas que deseen adentrarse en este campo. Si se logra despertar el interés de los lectores y que acudan luego a obras más especializadas, se habrá cumplido el propósito inicial.

La enseñanza de la traducción en la modalidad semipresencial

La enseñanza de la traducción en la modalidad semipresencial
Title La enseñanza de la traducción en la modalidad semipresencial PDF eBook
Author Anabel Galán-Mañas
Publisher GRIN Verlag
Pages 782
Release 2014-05-19
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 3656656517

Download La enseñanza de la traducción en la modalidad semipresencial Book in PDF, Epub and Kindle

Tesis Doctoral / Disertación del año 2009 en eltema Interpretación / Traducción , Nota: Sobresaliente Cum laude, Universitat Autònoma de Barcelona (Departament de Traducció i d'Interpretació), Idioma: Español, Resumen: Esta tesis ha tenido como objetivo elaborar una propuesta pedagógica para la enseñanza de la traducción en la modalidad semipresencial. Dicha propuesta pedagógica partiendo del enfoque por tareas de traducción, así como de la formación por competencias, ha abarcado tres materias: iniciación a la traducción, traducción científico-técnica y traducción jurídico-administrativa, y distintas combinaciones lingüísticas: del inglés, francés y portugués al español. Para comprobar la idoneidad de la propuesta, se han experimentado cuatro unidades didácticas en el marco de la licenciatura de traducción e interpretación de la Facultad de Traducción e interpretación de la Universidad Autónoma de Barcelona a lo largo de los cursos 2007-2008 y 2008-2009, en la que han participado un total de 130 estudiantes. La experimentación se ha llevado a cabo en dos fases: 1) una prueba piloto durante el curso 2007-2008, con el objetivo de observar la idoneidad de las unidades didácticas propuestas pero sin el objetivo de recoger datos cualitativos y 2) una experimentación durante el curso 2008-2009, con el objetivo de recoger datos que nos permitieran evaluar la adecuación de la propuesta y proponer las modificaciones necesarias. La metodología utilizada para el desarrollo de la tesis ha sido la investigación-acción, ya que con este tipo de investigación se podía estudiar una práctica (la enseñanza de la traducción) para mejorarla. En este sentido, este enfoque ha permitido recoger información de diferentes instrumentos: cuestionarios de autoevaluación, cuestionarios de evaluación de la enseñanza semipresencial, diarios reflexivos, actividades de aprendizaje, etc. Con estos instrumentos se ha podido evaluar, por un lado, tanto el aprendizaje como la enseñanza y, por otro lado, se ha podido recoger tanto la evaluación de los estudiantes como del profesor. Las conclusiones a que se ha llegado han sido: la mayoría de estudiantes ha adquirido las competencias específicas y genéricas trabajadas a lo largo de las unidades experimentadas; los contenidos han sido adecuados; el diseño de los materiales ha sido correcto, así como los materiales trabajados y las actividades de aprendizaje. En lo que respecta a la semipresencialidad, se ha observado que comporta mayor carga de trabajo tanto para el estudiante como para el profesor. Con relación a los problemas que ocasiona la semipresencialidad, los estudiantes han destacado: la dependencia de las nuevas tecnologías, [...]

La traducción en la didáctica de las lenguas clásicas de Asia:

La traducción en la didáctica de las lenguas clásicas de Asia:
Title La traducción en la didáctica de las lenguas clásicas de Asia: PDF eBook
Author Luis O. Gómez Rodríguez
Publisher El Colegio de Mexico AC
Pages 110
Release 2019-01-14
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 6076287624

Download La traducción en la didáctica de las lenguas clásicas de Asia: Book in PDF, Epub and Kindle

En este ensayo, el autor analiza el papel que pueden desempeñar los ejercicios de traducción de la enseñanza de las lenguas extranjeras, en particular en los cursos dedicados a las lenguas clásicas de Asia. Enfocándose en tres lenguas asiáticas clásicas: el sánscrito, el tibetano y el japonés, el autor pretende demostrar que hay más de una manera de conducir estos ejercicios y que es necesario repensar su utilidad a la luz de lo que sabemos hoy sobre la pedagogía de la enseñanza de las lenguas extranjeras en general.

The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies

The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies
Title The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies PDF eBook
Author Roberto A. Valdeón
Publisher Routledge
Pages 651
Release 2019-05-28
Genre Foreign Language Study
ISBN 1315520117

Download The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

Written by leading experts in the area, The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies brings together original contributions representing a culmination of the extensive research to-date within the field of Spanish Translation Studies. The Handbook covers a variety of translation related issues, both theoretical and practical, providing an overview of the field and establishing directions for future research. It starts by looking at the history of translation in Spain, the Americas during the colonial period and Latin America, and then moves on to discuss well-established areas of research such as literary translation and audiovisual translation, at which Spanish researchers have excelled. It also provides state-of-the-art information on new topics such as the interface between translation and humour on the one hand, and the translation of comics on the other. This Handbook is an indispensable resource for postgraduate students and researchers of translation studies.

Aproximaciones al estudio del español como lengua de herencia

Aproximaciones al estudio del español como lengua de herencia
Title Aproximaciones al estudio del español como lengua de herencia PDF eBook
Author Diego Pascual y Cabo
Publisher Routledge
Pages 314
Release 2021-09-20
Genre Foreign Language Study
ISBN 0429812736

Download Aproximaciones al estudio del español como lengua de herencia Book in PDF, Epub and Kindle

Aproximaciones al estudio del español como lengua de herencia reúne diversas perspectivas sobre el estudio del español como lengua de herencia en el contexto de los Estados Unidos. El volumen presenta una amplia gama de enfoques lingüísticos, modelos pedagógicos e innovaciones programáticas. Dirigido a investigadores noveles y experimentados, al igual que a estudiantes y profesionales de la enseñanza, es un volumen ideal para aquellas personas que desean actualizar sus conocimientos del campo y obtener una perspectiva panorámica sobre la investigación y la enseñanza del español como lengua de herencia. Características principales: temas que incluyen, entre otros, la fonología/la fonética, la morfosintaxis, la pragmática, la enseñanza mediante el enfoque por tareas, la literacidad múltiple, el translenguar, los programas de community college, el español para fines específicos y la investigación-acción; contenidos teóricos, empíricos y pragmáticos relevantes para la enseñanza del español como lengua de herencia; descripciones y ejemplos que facilitan la adquisición de conocimientos sobre la materia; diferentes secciones que permiten la flexibilidad en cuanto al orden de lectura del volumen; preguntas de reflexión al final de cada capítulo para facilitar la comprensión de los temas presentados. Escrito de manera clara y accesible, Aproximaciones al estudio del español como lengua de herencia es un recurso indispensable para cursos de grado y posgrado en español sobre el español como lengua de herencia. Aproximaciones al estudio del español como lengua de herencia brings together a number of diverse scholarly voices and perspectives on the study of Spanish as a heritage language with a focus on the United States context. The volume presents a comprehensive view of this growing and dynamic field with the latest on linguistic approaches, pedagogical models, and programmatic innovations. Directed to beginning and seasoned researchers as well as to students and practitioners who wish to update their knowledge of the field and gain a fresh perspective on different approaches to researching and teaching Spanish heritage bilinguals. Written in Spanish for a wider audience in the Spanish-speaking world and for the teaching of undergraduate and graduate courses in Spanish. Key features: A broad range of topics including phonology/phonetics, morphosyntax, pragmatics, task-based language teaching, multiliteracy, translanguaging, community college programs, Spanish for specific purposes and action research among others; Clear overviews of theoretical, empirical and pragmatic issues relevant to the teaching of Spanish as a heritage language; Every chapter builds on specific core questions central to current understandings of research and practice; Concise descriptions and examples throughout provide readers with the tools they need to understand the subject matter; Organized into three sections that allows for flexibility regarding reading order; A section of reflection questions at the end of each chapter to help readers gain a deeper understanding of the issues at stake. Written in clear and accessible Spanish, Aproximaciones al estudio del español como lengua de herencia is a critical resource for those interested in understanding Spanish heritage speakers’ multifaceted linguistic experience in tandem with providing a meaningful educational experience that supports their personal, professional, and learning goals.

Enseñar a traducir

Enseñar a traducir
Title Enseñar a traducir PDF eBook
Author Amparo Hurtado Albir
Publisher
Pages 256
Release 1999
Genre Translating and interpreting
ISBN 9788477113584

Download Enseñar a traducir Book in PDF, Epub and Kindle

En este libro se plantean los objetivos de aprendizaje y la metodología específicos de la enseñanza de las materias de lenguas, traducción e interpretación en la formación de traductores e intérpretes.